Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняет

Примеры в контексте "Remains - Сохраняет"

Примеры: Remains - Сохраняет
The transition to cleaner energy technologies that are affordable remains essential. Особое значение сохраняет переход к более экологически чистым энерготехнологиям при доступных затратах.
Since then Spain has continued to actively support CTED and remains committed to the development of its objectives. С тех пор Испания продолжает активно поддерживать ИДКТК и сохраняет приверженность достижению его целей.
Until a new Knesset is formally established following elections, full authority remains with the previous Knesset.. До официального формирования Кнессета нового состава по итогам парламентских выборов предыдущий Кнессет сохраняет все свои полномочия.
The Steering Board remains fully committed to the Dayton Peace Agreement. Руководящий совет сохраняет полную приверженность принципам Дейтонского мирного соглашения.
The overarching principle of the special and differential treatment remains a categorical imperative. Сохраняет огромное значение соблюдение важного общего принципа, касающегося специального и дифференциального режима.
The European Union remains committed to dealing with the causes of conflict and contributing to a lasting peace in Africa. Европейский союз сохраняет приверженность цели устранения причин конфликтов и содействия обеспечению прочного мира в Африке.
The Cairo Programme of Action remains relevant as a basis for achieving the population goals on which development depends. Каирская Программа действий сохраняет свою актуальность в качестве основы для достижения целей в области народонаселения, от выполнения которых зависит развитие.
While diversification remains important, particularly for commodity-exporting countries, efforts to promote South-South trade can reduce the geographical and structural concentration of exports. Хотя диверсификация сохраняет свою важность, особенно для стран-экспортеров сырьевых товаров, усилия, направленные на содействие развитию торговли по линии Юг-Юг, могут обеспечить уменьшение географической и структурной концентрированности экспорта.
Thus, the challenge to generate hundreds of millions of jobs for the world's poor remains. Таким образом, проблема создания сотен миллионов рабочих мест для бедняков всего мира по-прежнему сохраняет свою актуальность.
As the international community remains firmly committed to supporting Afghanistan, we should better cooperate and coordinate with the Government. Сейчас, когда международное сообщество по-прежнему сохраняет твердую приверженность поддержке Афганистана, нам следует осуществлять более эффективное сотрудничество и координацию с его правительством.
Enhancement of the capacity of Haiti's rule-of-law institutions remains crucial for the country's long-term stability. Укрепление потенциала правоприменительных учреждений Гаити сохраняет свое жизненно важное значение для обеспечения долгосрочной стабильности страны.
Switzerland remains committed to that issue and welcomes further discussion within the United Nations. Швейцария сохраняет свою приверженность этому вопросу и приветствует дальнейшее его обсуждение в рамках Организации Объединенных Наций.
Despite little progress having been made in recent years by the disarmament machinery, CARICOM remains faithful in its commitment to disarmament and non-proliferation. Несмотря на незначительный прогресс, достигнутый за последние годы механизмом разоружения, КАРИКОМ по-прежнему сохраняет свою приверженность разоружению и нераспространению.
It is for that reason that an Afghan-led process of prioritization of tasks remains essential. Именно поэтому процесс приоритизации задач, осуществляемый под руководством афганцев, по-прежнему сохраняет всю свою важность.
Canada remains committed to the cluster coordination approach and encourages the United Nations system to continue efforts to implement the approach in all emergencies. Канада по-прежнему сохраняет приверженность тематическому подходу в целях улучшения координации и призывает систему Организации Объединенных Наций продолжать усилия по использованию этого подхода во всех чрезвычайных ситуациях.
The role of the United Nations and international partners in this regard remains crucial. Роль Организации Объединенных Наций и международных партнеров сохраняет в этой связи огромное значение.
The Conference remains fully capable of finding viable solutions to current peace and security problems. И Конференция сохраняет весь свой потенциал в том, что касается выработки жизнеспособных решений нынешних дилемм в сфере мира и безопасности.
Nevertheless, major human rights concerns have been documented and the independent expert remains deeply concerned at the deterioration of the situation. Тем не менее имеются документы о существовании серьезных проблем с правами человека, и независимый эксперт сохраняет глубокую обеспокоенность в связи с ухудшением положения.
Bangladesh remains firmly committed to the full implementation of that resolution. Бангладеш сохраняет твердую приверженность полному осуществлению этой резолюции.
He'll help with the enquiries as long as he remains anonymous. Он будет помогать в расследовании, пока сохраняет анонимность.
The Special Rapporteur remains concerned that some elements of the Press Law and more recent legal developments undermine the rights to freedom of expression and to information. Специальный докладчик сохраняет озабоченность в связи с тем, что некоторые элементы Закона о печати и более поздние события в юридической сфере ущемляют права на свободу выражения мнения и на информацию.
My delegation remains committed to the intergovernmental negotiations process, which is the appropriate and only framework in which Security Council reform should be discussed, as mandated by the General Assembly. Наша делегация сохраняет приверженность процессу межправительственных переговоров, образующему соответствующие и единственно надлежащие рамки, в которых следует обсуждать реформу Совета Безопасности, как то было санкционировано Генеральной Ассамблеей.
That has been the situation since Syria acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and remains so to the present day. Сирия приняла эти меры после присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия и по сей день сохраняет их в силе.
The United Nations remains firmly committed to the sovereignty, unity and territorial integrity of Mali and to active support for the implementation of the preliminary agreement, including the holding of an inclusive dialogue. Организация Объединенных Наций сохраняет твердую приверженность суверенитету, единству и территориальной целостности Мали и оказанию активного содействия соблюдению предварительного соглашения, включая проведение инклюзивного диалога.
UNMISS was deployed to assist the people of South Sudan in building a new nation and it remains committed to that goal. МООНЮС была развернута для оказания помощи народу Южного Судана в построении нового государства, и она сохраняет приверженность этой цели.