That right remains inalienable and will continue to apply until we acquire fully sovereignty. |
Это право сохраняет свой неотъемлемый характер и по-прежнему остается в силе до тех пор, пока мы не обретем полный суверенитет. |
The vision remains pertinent, as Member States deliberate on the post-2015 development agenda. |
Эта перспективная программа сохраняет свою актуальность и сейчас, когда государства-члены обсуждают повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
The vision remains attractive, but in its moral seductiveness lies profound moral and intellectual danger. |
Такая точка зрения сохраняет свою привлекательность, однако именно в этой ее моральной привлекательности и кроется серьезная этическая и психологическая опасность. |
The "cut-off" remains, however, relevant in its nuclear disarmament dimension, to which my country remains committed. |
Но зато ДЗПРМ сохраняет значимость в своем ядерно-разоруженческом измерении, чему по-прежнему привержена моя страна. |
He stressed that research remains urgently needed to develop microbicidal gels or creams, as well as a preventive vaccine, which remains the best hope for halting the epidemic. |
Он особо отметил, что сохраняет свою актуальность вопрос об исследованиях с целью разработки бактерицидных гелей или кремов, а также профилактической вакцины, на которую по-прежнему возлагаются самые большие надежды как на средство, способное остановить эпидемию. |
In closing, I would like to add that Canada remains committed to the goals and principles of the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda. |
В заключение я хотел бы добавить, что Канада сохраняет приверженность целям и принципам Стамбульской декларации и Повестки дня Хабитат. Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово Его Превосходительству гну Клоду Барталону, министру по вопросам городов Франции. |
Austria remains committed to combating climate change by working towards an ambitious, comprehensive and legally binding treaty as soon as possible. |
Австрия сохраняет приверженность борьбе с изменением климата, прилагая усилия по обеспечению скорейшего принятия широкомасштабного, всеобъемлющего и юридически обязывающего договора. |
The ongoing need for clearance and risk-education activities in areas affected by unexploded ordnance remains a high priority. |
Приоритетный характер сохраняет задача удовлетворения потребности в обезвреживании и проведении учебных занятий по разъяснению опасности неразорвавшихся боеприпасов. |
The CARICOM-Cuba Joint Commission, established to foster mutual cooperation, remains committed to widening and deepening those collaborative efforts. |
Совместная комиссия «КАРИКОМ-Куба», целью создания которой было развитие взаимовыгодного сотрудничества, сохраняет приверженность расширению и углублению этих отношений сотрудничества. |
If the player overtakes the leader and remains in front for 10 seconds, they win automatically. |
Если игрок обгоняет соперника и десять секунд сохраняет лидерство, то автоматически выигрывает всю гонку. |
The Pickering Treaty remains an operating legal document; the U.S. government continues to send the requisite gift of muslin fabric to the nations each year. |
До настоящего времени договор сохраняет юридическую силу, и правительство США продолжает посылать дары из муслина вождям ирокезских наций каждый год. |
Under Rule 11bis, the ICTY remains able to revoke the transfer of a case, should it assess that a fair trial is not being conducted. |
Согласно правилу 11 бис МТБЮ сохраняет за собой право отозвать переданное дело, если решит, что справедливого разбирательства не осуществляется. |
TransCanada official Alex Pourbax says the company remains confident it will eventually get a pipeline approved, albeit with a different route. |
Официальный представитель TransCanada Алекс Пурбас говорит, что компания сохраняет уверенность в том, что она в конечном счете получит одобрение на нефтепровод, хотя и с другим маршрутом. |
To conclude, Canada remains committed to supporting UNAMA and the broader United Nations family in their efforts to ensure the success of the reconstruction operation in Afghanistan. |
В заключение позвольте подчеркнуть, что Канада сохраняет свою поддержку МООНСА и - в более широком плане - семье государств-членов Организации Объединенных Наций в их усилиях по обеспечению успеха в деле восстановления Афганистана. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Нидерландов. |
We note in the report that the Council remains committed to this issue, especially in the implementation of the road map by the Quartet. |
В докладе отмечается, что Совет сохраняет приверженность делу разрешения этого вопроса, в частности на основе выполнения разработанной «четверкой» «дорожной карты». |
The First Report of the Rapporteur (1986) set out a list of topics, which remains valuable, suggested an approach to "modes of custom-formation", and contained an appendix by Professor Mendelson on "Formation of International Law and the Observational Standpoint". |
В первом докладе докладчика (1986 год) содержался список тем, который сохраняет свою актуальность, предлагался подход к «способам формирования обычая» и содержалось приложение профессора Мендельсона о формировании международного права с позиций наблюдателя. |
In the 2018 ranking of The World's Billionaires, published by Forbes on 6 March, Baturina with $1,2 billion remains for the 13th consecutive year the richest woman of Russia, and the only Russian female billionaire. |
В рейтинге мировых миллиардеров, составленном журналом Forbes в 2018 году, Елена Батурина с состоянием в 1,2 млрд долларов сохраняет титул богатейшей женщины России россиянки-миллиардера в мире 13-й год подряд. |
Official development assistance remains critical to building capacity in the countries of sub-Saharan Africa, especially when strengthening human, institutional and infrastructural capacities. |
Официальная помощь в целях развития сохраняет свое исключительно важное значение для расширения возможностей, существующих в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, особенно в связи с укреплением людского, организационного и инфраструктурного потенциала. |
The Federal Republic of Yugoslavia remains fully committed to achieving multi-ethnicity throughout Kosovo and Metohija, including Mitrovica. |
Мое правительство считает, что сербы приняли это решение, искренне опасаясь за свою жизнь в городе. Союзная Республика Югославия сохраняет свою полную приверженность достижению многоэтничности на всей территории Косово и Метохии, включая Митровицу. |
The issue regarding the rental and maintenance costs for the Institute premises remains and will be debated by the Fifth Committee during the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Вместе с тем сохраняется низкий объем добровольных взносов в Общий фонд, что ставит под угрозу осуществление ряда самых традиционных учебных программ ЮНИТАР. Сохраняет актуальность и вопрос о затратах на аренду и эксплуатацию помещений Института, который будет обсуждаться в Пятом комитете на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Uganda remains committed to supporting the peace process in the Democratic Republic of the Congo, including ending the Lendu-Hema inter-ethnic conflict in the Ituri Province. |
Уганда сохраняет свою приверженность оказанию поддержки мирному процессу в Демократической Республике Конго, включая урегулирование конфликта между этническими группами Ленду и Хема в провинции Итури. |
These publications also have longevity where their content remains relevant and valid for longer than a 12-month period. |
Эти печатные материалы также рассчитаны на длительный срок использования в тех случаях, когда их содержание сохраняет свою актуальность и когда такие материалы используются в течение периода, превышающего 12 месяцев. |
In spite of an increasing number of SEIS and regular reporting-related initiatives, the landscape remains fragmented and little coordination or dialogue is maintained between these activities. |
Несмотря на растущее число инициатив, относящихся к СЕИС и представлению регулярной отчетности, картина в этой области по-прежнему сохраняет свою неоднородность, и эти виды деятельности практически не координируются или по ним не ведется диалога. |
Approvals of prosecutions under article 51 are often delayed by several months, during which time the suspect remains at large and intimidates witnesses or forces a settlement. |
Выдача санкций на привлечение к ответственности в соответствии со статьей 51 зачастую задерживается на несколько месяцев - время, в течение которого подозреваемый сохраняет все свои полномочия и имеет возможность запугивать свидетелей или добиваться снятия иска. |
Mrs. Kolontai (Belarus) (spoke in Russian): Mitigating of one of the greatest man-made disasters remains an urgent issue almost 25 years after it occurred. |
Г-жа Колонтай (Беларусь): Проблема преодоления последствий одной из самых крупных в истории человечества техногенных катастроф, которая произошла на Чернобыльской атомной электростанции, вот уже на протяжении 25 лет сохраняет свою актуальность. |