Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняет

Примеры в контексте "Remains - Сохраняет"

Примеры: Remains - Сохраняет
The Council remains committed to addressing the impact of armed conflict on civilians and its consequences in post-conflict situations, in particular on women and children. Совет сохраняет приверженность решению проблемы воздействия вооруженных конфликтов на гражданских лиц и устранению их последствий в постконфликтных ситуациях, в частности для женщин и детей.
The Committee notes the amendments in the Employment Permit System but remains concerned that migrant workers are subject to discrimination, exploitation and lower or unpaid wages. Комитет принимает к сведению поправки в системе выдачи разрешений на работу, однако сохраняет озабоченность по поводу того, что трудящиеся-мигранты подвергаются дискриминации, эксплуатации и получают более низкую или недостаточную заработную плату.
FAO believes that better integration can be achieved at all levels and remains determined to achieve the objectives of the Convention. ФАО считает, что можно добиться лучшей интеграции усилий на всех уровнях, и сохраняет свою решимость в стремлении к достижению целей Конвенции.
Target 2014: established and remains functional to ensure free and fair elections in 2014 Целевой показатель на 2014 год: создана и сохраняет полную готовность к работе для обеспечения проведения в 2014 году свободных и справедливых выборов
For many persons of African descent, because of their low-income situation, the issue of food insecurity remains a significant challenge. Для многих лиц африканского происхождения, в силу их низких доходов, все еще сохраняет свою остроту проблема отсутствия продовольственной безопасности.
Nonetheless, the study commissioned by the Counter-Terrorism Implementation Task Force found that the information provided by financial institutions remains critically important to intelligence and law enforcement efforts to disrupt terrorism. Тем не менее в результате проведения исследования по инициативе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий было выявлено, что «предоставляемая финансовыми учреждениями информация по-прежнему сохраняет свою критическую важность для разведывательных органов и правоохранительных служб в их усилиях по противодействию терроризму.
It also remains concerned that the State party maintains a penalty, however low it might be, for late registration of children. Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что государство-участник сохраняет штрафы, какими бы незначительными они ни были, за задержку с регистрацией детей.
The aid effectiveness agenda remains critical, as large amounts of aid continue to be wasted by inefficient use and cumbersome processes. Исключительно важное значение сохраняет задача обеспечения эффективности помощи с учетом того, что огромные объемы помощи по-прежнему растрачиваются впустую как следствие неэффективности использования предоставляемых средств и применения обременительных процедур.
Debt financing remains a central mechanism for mobilizing resources for public and private investment in developing countries, yet debt sustainability remains a challenge for a number of both low-income and middle-income countries. Хотя долговое финансирование остается одним из главных механизмов мобилизации ресурсов для государственных и частных инвестиций в развивающихся странах, проблема приемлемости долгового бремени сохраняет свою актуальность для целого ряда стран с низким и средним доходом.
The principle of non-intervention remains very much valid and is confirmed in countless resolutions of the General Assembly and the Human Rights Council. Принцип невмешательства в полной мере сохраняет свою актуальность и был подтвержден в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека.
It remains dedicated to accountability and transparency, and was one of the first non-governmental organizations in Malaysia to publish an annual financial report in the mainstream media. Организация сохраняет приверженность принципам подотчетности и транспарентности; она стала одной из первых неправительственных организаций в Малайзии, опубликовавших годовой финансовый отчет в центральных СМИ.
The agricultural sector remains central to development prospects in many developing countries, since it is key to forging virtuous ties between economic growth, poverty alleviation and hunger reduction. Аграрный сектор сохраняет ключевое значение для перспектив развития многих развивающихся стран, так как именно ему принадлежит определяющая роль в формировании благотворных связей между экономическим ростом, сокращением масштабов нищеты и борьбой с голодом.
The obligation of watercourse States to protect and use international watercourses and related works in accordance with the articles remains in effect during such times . Обязательство государств водотока защищать международные водотоки и связанные с ними объекты и использовать их согласно соответствующим статьям сохраняет силу в такие периоды».
OSCE remains committed to supporting and strengthening the capacities of Aarhus Centres in addressing local environmental challenges, including those related to climate change and natural disasters. ОБСЕ сохраняет приверженность делу поддержки и расширения возможностей орхусских центров в решении экологических проблем на местах, а том числе связанных с изменением климата и стихийными бедствиями.
This committee, through being anchored in INEGI, which is an autonomous body, remains independent of political context and changes of Government. Этот комитет, будучи увязан с Национальным институтом статистики и географии, который является автономным органом, сохраняет независимость от политического контекста и смены правительства.
The Committee also remains concerned regarding the conditions in the Jaslyk detention facility (arts. 2, 11 and 16). Комитет также сохраняет обеспокоенность в отношении условий содержания в тюрьме Джазлык (статьи 2, 11 и 16).
The Kingdom of the Netherlands takes the view that this provision remains in force in relations between it and the said States in accordance with international customary law. Королевство Нидерландов считает, что это положение сохраняет свою силу в отношениях между ним и вышеуказанными государствами на основании международного обычного права .
Acknowledging that the information presented in 2006 remains relevant, the information below summarizes the main considerations regarding the impacts of fisheries on associated species. Таким образом, информация, представленная в 2006 году, сохраняет актуальность, а ниже резюмируются основные соображения, касающиеся воздействия промысла на ассоциированные виды.
Eritrea remains committed to the facilitation by the State of Qatar to overcome its differences with the Republic of Djibouti; Эритрея сохраняет настрой на преодоление своих разногласий с Республикой Джибути при посредничестве Государства Катар;
With regard to recruitment from unrepresented and underrepresented Member States, UN-Habitat remains committed to employing Professionals from such countries and hopes to improve in that regard in 2005. Что касается набора персонала из непредставленных и слабо представленных государств-членов, то ООН-Хабитат сохраняет установку для привлечения сотрудников категории специалистов из этих стран и надеется в 2005 году улучшить положение в этой области.
The Conference reaffirms that a State party which has withdrawn from the Treaty remains responsible for violations it committed while being a party. Конференция подтверждает, что государство-участник, которое вышло из Договора, сохраняет ответственность за все нарушения, совершенные им в бытность его участником.
Following the NPT Conference that appeal from the European Union remains fully relevant, and France and its 24 partners must bring it to life here in Geneva. После обзорной Конференции по ДНЯО этот призыв Европейского союза сохраняет всю свою значимость, и Франция с 24 своими партнерами считают своим долгом проводить его в жизнь здесь, в Женеве.
We believe that the issue of the establishment of a nuclear-weapon-free zone in South Asia remains topical, as it would strengthen regional stability and security. Считаем, что сохраняет актуальность и вопрос о безъядерной зоне в Южной Азии, создание которой укрепило бы региональную стабильность и безопасность.
The review suggests that the original mandate of the international arrangement remains valid, but that there is a need to strengthen the arrangement. Результаты проведенного обзора свидетельствуют о том, хотя первоначальный мандат международного соглашения сохраняет свою значимость, существует необходимость укрепления этого соглашения.
However, it remains concerned about the lack of systematic research on the situation of children affected by armed conflict, including follow-up monitoring measures. В то же время Комитет сохраняет озабоченность отсутствием систематического изучения положения детей, затронутых вооруженными конфликтами, включая последующий мониторинг.