I want to stress that this concept remains valid. |
Я хочу подчеркнуть, что эта концепция сохраняет актуальность. |
The injunction in the Secretary-General's report remains just that for now. |
Рекомендация, содержащаяся в докладе Генерального секретаря, сохраняет для нас значение и по сей день. |
This has been welcomed by the General Assembly and remains valid. |
Она была высоко оценена Генеральной Ассамблеей и сохраняет свое значение. |
A significant part of the 1990 United Nations verification study remains relevant in the new international environment. |
В новой международной обстановке исследование о контроле 1990 года в значительной своей части сохраняет актуальность. |
Ireland remains firmly committed to this principle and is satisfied that a limited increase in membership need not impair the Council's efficiency. |
Ирландия сохраняет твердую приверженность этому принципу и уверена в том, что ограниченное расширение членского состава не нанесет ущерба эффективности Совета. |
The founding principle of the United Nations - the sovereign equality of all States - remains valid today. |
Основополагающие принципы Организации Объединенных Наций - суверенное равенство всех государств - сохраняет свою актуальность и сегодня. |
Our suggestion that nuclear arsenals be located only on the territories of the nuclear Powers in question remains current. |
Сохраняет актуальность и наше предложение вести дело к тому, чтобы ядерные арсеналы размещались только на территории соответствующих ядерных держав. |
But a significant portion of that Latin American heritage remains relevant. |
Но в существенной степени эта часть латиноамериканского наследия сохраняет свою актуальность и сегодня. |
This remains as true today as it did throughout the years of the cold war. |
Как и во все годы "холодной войны", это сохраняет свою актуальность и сегодня. |
This problem remains serious in countries that still have high levels of fertility. |
Эта проблема сохраняет свою остроту в странах, где по-прежнему отмечаются высокие уровни фертильности. |
We heartily welcome those statements as indications that the trend towards further nuclear disarmament remains strong. |
Мы радостно приветствуем эти заявления как свидетельства того, что стремление к ядерному разоружению сохраняет свою силу. |
The support provided Zambia by our development partners will serve to underpin our structural adjustment programme, to which our Government remains committed. |
Помощь, оказанная Замбии нашими партнерами по процессу развития, послужит в качестве прочной поддержки нашей программы структурной корректировки, в отношении которой мое правительство сохраняет свою приверженность. |
It remains committed to handling the waste contained in spent fuel in a safe and appropriate manner. |
Она сохраняет свою приверженность обращению с содержащимися в отработанном топливе отходами безопасным и адекватным образом. |
Canada remains committed to the search for peace in the former Yugoslavia. |
Канада сохраняет свою приверженность процессу поиска путей мирного урегулирования в бывшей Югославии. |
Paraguay remains faithful to its international principles and wishes to place on record its total humanitarian support for the people of the fraternal country of Cuba. |
Парагвай сохраняет свою приверженность международным принципам и желает официально заявить о своей безоговорочной гуманитарной поддержке народа братской страны Кубы. |
Lithuania remains committed to its financial obligations to the Organization. |
Литва сохраняет приверженность своим финансовым обязательствам перед Организацией. |
Sustainable development remains high on the agenda of leading international and national enterprises. |
Устойчивое развитие сохраняет первоочередное место в повестке дня ведущих международных и национальных предприятий. |
The issue of violence remains one of critical importance to the success of the transition process. |
Проблема насилия сохраняет критическое значение для успеха переходного процесса. |
Presumably the note has been neither modified nor revoked; the legal claim of the Russian Federation therefore remains in force. |
Можно предположить, что данная нота не была ни изменена, ни отозвана, и поэтому правовая претензия Российской Федерации сохраняет свою силу. |
Further development of the regulatory framework remains important for the growth and efficient functioning of retail trade in the area of e-commerce. |
Дальнейшее совершенствование нормативных рамок сохраняет свое значение для роста и эффективного функционирования розничной торговли в сфере электронной коммерции. |
The Ordinance remains in force for the territorial sea of the Faroe Islands and Greenland and the airspace above . |
Указ сохраняет силу для территориального моря Фарерских Островов и Гренландии и их воздушного пространства . |
The positions taken by the main political parties show that the peace agenda remains valid and in force. |
Позиция, занятая главными политическими партиями, показывает, что программа мира сохраняет свою силу и актуальность. |
This interpretation remains valid for staff with less specialized educational backgrounds, which would inadequately fit with technical positions. |
Такая интерпретация сохраняет силу и для сотрудников, имеющих менее специализированную профессиональную подготовку, которые не полностью соответствовали бы требованиям, предъявляемым на должностях технического характера. |
Greece remains committed to a solution to the Cyprus problem based on the relevant Security Council resolutions. |
Греция сохраняет приверженность решению кипрской проблемы на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Although psycho-social support from the family remains important in developed countries, most elderly rely on formal systems for their pension and health care. |
Хотя морально-психологическая поддержка семьи и сохраняет важное значение в развитых странах, большинство пожилых людей полагаются на официальные системы в том, что касается их пенсионного и медицинского обслуживания. |