| The Woods Hole Research Center remains independent financially, politically and intellectually. | Исследовательский центр в Вудс-Хол сохраняет свою финансовую, политическую и интеллектуальную независимость. |
| Universal adherence to the Convention remains an urgent task, and we welcome Afghanistan's ratification of the Convention. | Сохраняет свою неотложность задача универсализации Конвенции, и мы приветствуем ее ратификацию Афганистаном. |
| In summary, multilateral cooperation remains indispensable. | Короче говоря, многостороннее сотрудничество сохраняет свою важность. |
| That presidential statement remains fully relevant. | Это заявление Председателя полностью сохраняет свою актуальность. |
| Finally, the Namibian Government remains fully committed to the implementation of the Plan of Action. | И наконец, правительство Намибии сохраняет свою приверженность осуществлению Плана действий. |
| But for a small number of States Parties, stockpile destruction remains relevant and several challenges remain. | Но для небольшого числа государств-участников уничтожение запасов сохраняет актуальность и остается несколько вызовов. |
| The idea of new types of WMD remains entirely hypothetical. | И сама идея новых типов ОМУ сохраняет полностью гипотетический характер. |
| Developments since I reported last have shown once again that the Committee's main task remains vital and urgent. | События, произошедшие со времени моего предыдущего доклада, вновь продемонстрировали, что главная задача Комитета сохраняет свои жизненную актуальность и настоятельную необходимость. |
| As a backbone of external financing in low-income countries, ODA remains important for structural adjustment and reducing operational barriers that prevent increasing flows of private financing. | В качестве основы внешнего финансирования в странах с низким уровнем дохода ОПР сохраняет важное значение для обеспечения структурной перестройки и устранения оперативных барьеров, мешающих росту притока частных финансовых ресурсов. |
| Nevertheless, the Committee remains concerned that there is a lack of coordination in implementing all the rights in the Convention. | Тем не менее Комитет сохраняет обеспокоенность по поводу недостатка координации действий в реализации всех прав, закрепленных в Конвенции. |
| My Government, which was democratically elected, remains firmly committed to the promotion of comprehensive policies aimed at restoring security throughout our national territory. | Мое правительство, которое было избрано демократическим путем, сохраняет твердую приверженность поощрению комплексных стратегий, направленных на восстановление безопасности на всей нашей национальной территории. |
| Today, the Biological Weapons Convention remains more significant than ever and the spirit that inspired it is very much alive. | Сегодня Конвенция о биологическом оружии сохраняет свое значение как никогда и порождаемый ей импульс весьма ощутим. |
| The 1925 Geneva Protocol remains highly relevant. | Женевский протокол 1925 года сохраняет всю свою актуальность. |
| Japan remains deeply committed to encourage and assist such political will and efforts, in close cooperation with the international community as represented here at this Council meeting. | Единственным средством выхода из тяжелого положения этого региона будет мир, достигнутый политической волей и усилиями руководителей сторон. Япония сохраняет глубокую приверженность поощрению таких политической воли и усилий и содействию им в тесном сотрудничестве с международным сообществом, представленным здесь, на этом заседании Совета. |
| My Government remains committed to continuing its support for the ICTR's completion strategy as set out in resolution 1503. | Мое правительство сохраняет приверженность продолжению своей поддержки для стратегии завершения МУТР, содержащейся в резолюции 1503. |
| The Mexican proposal, which remains relevant, has not even been considered by the Group. | Предложение Мексики, которое сохраняет свою силу, до сих пор не рассмотрено Группой. |
| Guinea-Bissau remains committed to finding solutions to its difficult socio-economic situation, and appeals to the international community to contribute to the implementation of our national poverty reduction strategy. | Гвинея-Бисау сохраняет приверженность нахождению путей урегулирования ее сложного социально-экономического положения и призывает международное сообщество способствовать осуществлению нашей национальной стратегии снижения уровня нищеты. |
| However, the Committee remains concerned about the health problems faced by adolescents within the State party. | В то же время Комитет сохраняет беспокойство в связи с возникающими в государстве-участнике проблемами в области охраны здоровья подростков. |
| The Secretary-General's proposal concerning the sending of fact-finding missions to countries where such violations occur remains important here. | Предложение Генерального секретаря о направлении миссий по установлению фактов в страны, где происходят такие нарушения, сохраняет свою актуальность. |
| The humanitarian imperative to assist Afghans remains acute and indeed may become more so in the coming months. | Гуманитарный императив оказания афганцам помощи сохраняет свою актуальность и в действительности может стать еще более актуальным в предстоящие месяцы. |
| This was the essential aim of the founders of the Organization and it remains an imperative today. | Такова была главная цель основателей этой Организации, и она сохраняет свою актуальность по сей день. |
| They stressed that this goal remains a matter of real urgency and must be delivered through an accelerated process of negotiations on all fronts. | Они подчеркнули, что эта цель сохраняет свою реальную значимость и должна быть достигнута с помощью ускоренного процесса переговоров на всех направлениях. |
| While normative work remains important, there has been a major expansion of operational activities in a wide range of fields. | Хотя нормативная работа сохраняет свое важное значение, значительно расширилась также оперативная деятельность в широком спектре областей. |
| Today, after all those efforts, the crisis in our region remains at the highest level of intensity and continues unabated. | Сегодня, после всех этих усилий, кризис в нашем регионе сохраняет свою максимальную остроту и продолжается с неизменной силой. |
| Pakistan remains committed to the promotion of peace, reconstruction and rehabilitation in Afghanistan. | Пакистан сохраняет свою приверженность поощрению мира, восстановлению и оздоровлению Афганистана. |