Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняет

Примеры в контексте "Remains - Сохраняет"

Примеры: Remains - Сохраняет
Moreover, Abbas has not given up his positions as head of the PLO and leader of its biggest faction, Fatah, which remains in control in the West Bank. Кроме того, Аббас не оставил своего поста в качестве главы ООП и лидера ее самой большой фракции Фатх, которая сохраняет контроль на Западном Берегу.
The Security Council underlines that the Safeguards Agreement remains binding and in force and looks to the DPRK to act thereon. Совет Безопасности подчеркивает, что это Соглашение о гарантиях сохраняет обязательный характер и остается в силе, и ожидает, что КНДР будет действовать в соответствии с ним.
The Secretary-General is of the strong opinion that the mandate of the Regional Centre not only remains valid but is even more relevant today in the changed international environment. З. Генеральный секретарь твердо уверен, что мандат Регионального центра не только сохраняет свою действенность, но и становится сегодня, в изменяющихся международных условиях, еще более актуальным.
The Federal Republic of Yugoslavia remains committed to respecting these principles, because it is on them that it wishes to build good-neighbourly relations and develop all-round cooperation with all countries of the Balkans and South-eastern Europe. Союзная Республика Югославия сохраняет приверженность этим принципам, поскольку именно на их основе она стремится строить добрососедские отношения и развивать всестороннее сотрудничество со всеми странами Балкан и Юго-Восточной Европы.
The European Union remains committed to contributing to all efforts to this end and looks forward to a constructive dialogue on these issues within the Agenda for Development and other relevant working groups. Европейский союз сохраняет приверженность содействию всем направленным на достижение этой цели усилиям и надеется на конструктивный диалог по этим вопросам в рамках рабочей группы по повестке дня для развития и других занимающихся подобными проблемами рабочих групп.
My country remains strongly committed to the establishment of an international regime governing all aspects of the utilization of living marine resources, including the high seas. Моя страна сохраняет твердую приверженность установлению такого международного режима, который регулировал бы все аспекты эксплуатации живых морских ресурсов, в том числе ресурсов открытого моря.
Still, it did succeed in drawing the issue to the attention of the international community, which clearly remains committed to the Programme of Action as the main framework for measures to curtail the illegal trade in those weapons. И все же Конференции удалось привлечь внимание к этому вопросу со стороны международного сообщества, которое со всей очевидностью сохраняет свою приверженность Программе действий как базовой рамочной основе для принятия мер по пресечению незаконной торговли этим оружием.
Finally, New Zealand remains committed to working constructively to ensure that we are successful in achieving our long-standing goal of universal adherence to the Law of the Sea Convention. Наконец, Новая Зеландия сохраняет свою приверженность конструктивной работе на благо обеспечения успешного достижения нами нашей давно установленной цели всеобщего присоединения к Конвенции по морскому праву.
Although the situation in almost all of these Territories, happily, is not volatile, the mandate of the Special Committee remains challenging and its implementation demanding of great innovation and flexibility. Хотя положение почти во всех этих территориях, к счастью, является стабильным, мандат Специального комитета сохраняет свою сложность, и для его осуществления требуется широкий новаторский подход и гибкость.
Croatia remains committed to its long-standing policy of negotiation and peaceful reintegration of its occupied territories, and will act in a manner consistent with the letter and the spirit of the presidential statement of the Security Council. Хорватия по-прежнему сохраняет верность своей давно установленной политике ведения переговоров и мирной реинтеграции своих оккупированных территорий и будет действовать в соответствии с духом и буквой заявления Председателя Совета Безопасности.
My delegation, however, remains convinced that there is no greater threat to peace than the current stalemate in dialogue between rich and poor countries and the widening of the various inequalities that have ensued. Моя делегация, однако, сохраняет свою убежденность в том, что нет большей угрозы миру, чем нынешняя безысходность в диалоге между богатыми и бедными странами и происходящее в результате этого расширение различных несоответствий.
In this regard, my delegation remains committed to the principle of consensus, which should guide our action if we are to attain the objective of making this important body an effective, representative, democratic and ultimately credible body. В этой связи моя делегация сохраняет свою приверженность принципу консенсуса, которым мы должны руководствоваться в своих усилиях, с тем чтобы можно было достичь поставленной цели - превратить этот важный орган в эффективный, представительный, демократический и исключительно авторитетный механизм.
Mindful that it represents a long-term endeavour, the Secretary-General remains committed to implementing the measures set out in his strategy for the management of the Organization's human resources. С учетом того, что речь идет об усилиях долгосрочного характера, Генеральный секретарь сохраняет свою приверженность осуществлению мер, изложенных в его стратегии управления людскими ресурсами Организации.
The States parties reaffirm that the Safeguards Agreement of the Democratic People's Republic of Korea with IAEA remains binding and in force, and should be fully implemented without delay. Государства-участники вновь подтверждают, что соглашение о гарантиях между Корейской Народно-Демократической Республикой и МАГАТЭ по-прежнему носит обязательный характер и сохраняет свою силу и требует безотлагательного выполнения в полном объеме.
Should one of the parents retain citizenship of the Russian Federation, the citizenship of the child remains unchanged. Если один из родителей сохраняет гражданство РФ, то гражданство ребенка не изменяется.
The Committee remains concerned about inconsistencies between domestic legislation and the principles and provisions of the Convention, especially with regard to the right to family reunification and some rights of immigrant, asylum-seeking and refugee children. Комитет сохраняет озабоченность в связи с непоследовательностью между внутренним законодательством и принципами и положениями Конвенции, особенно в том, что касается права семей на воссоединение и некоторых прав иммигрантов, лиц, ищущих убежища и детей-беженцев.
In the United Kingdom's view, it therefore remains a high priority to work for universal adherence to the NPT and to strengthen the associated system of safeguards. По мнению Соединенного Королевства, в связи с этим высокоприоритетный характер сохраняет работа по достижению универсального присоединения к Договору о нераспространении и по укреплению связанной с ним системы гарантий.
While my delegation remains flexible on this matter, the most important thing, in our view, would be to use the time allocated for thematic debate for "informal formal" consultations on draft resolutions, chaired by a Vice-Chairman chosen by the Chairman. Хотя моя делегация сохраняет гибкость по этому вопросу, на наш взгляд, наиболее важным элементом было бы использование времени, отведенного на цели тематических прений, на проведение "неформальных официальных" консультаций по проектам резолюций под руководством заместителей Председателя, назначенных Председателем.
However, there remains within internal legislation article 334 of the Code of Military Justice, according to which the right, granted by laws or regulations, to protest against acts ordered by a superior does not obviate the requirement of due obedience. Вместе с тем во внутреннем законодательстве сохраняет действие статья 334 Кодекса военной юстиции, согласно которой предоставляемое законами или предписаниями право обжаловать приказы вышестоящего начальника не освобождает подчиненного от их надлежащего исполнения.
The Federal Republic of Yugoslavia remains committed to the consistent implementation of Security Council resolution 1244 and the Military-Technical Agreement and, for its part, will continue to invest efforts in overcoming the serious problem through dialogue and in cooperation with the international community. Союзная Республика Югославия сохраняет приверженность делу последовательного осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности и Военно-технического соглашения и будет, со своей стороны, и впредь стремиться к решению этой серьезной проблемы посредством диалога и в сотрудничестве с международным сообществом.
It is sad indeed that I am obliged to describe to the Council Chad's constant attempts to undermine the agreements that have been reached and to which the Sudan remains unilaterally committed. Поистине достойно сожаления, что мне приходится описывать Совету непрестанные попытки Чада сорвать достигнутые договоренности, которым Судан в одностороннем порядке сохраняет приверженность.
International funding and assistance has been received from major supporters like Japan and the United States of America and it is increasing, although at present it remains relatively limited. Международное финансирование и содействие получается от таких крупных поддерживающих субъектов, как Япония и Соединенные Штаты Америки, и оно возрастает, хотя в настоящее время оно сохраняет относительно ограниченный характер.
That aspect remains as important as ever as the Department seeks to develop new partnerships, in particular with the private sector, and to use such support to help maximize the impact of its own information activities. Этот компонент как никогда сохраняет свое важное значение сейчас, когда Департамент стремится к налаживанию новых партнерских связей, в частности с частным сектором, и к использованию такой поддержки для получения максимальной отдачи от его собственной информационной деятельности.
The EU remains fully committed to lending its full support to the work of the 1540 Committee in order to promote the universal implementation of resolution 1540. ЕС сохраняет полную приверженность делу оказания всемерной поддержки работе Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, в интересах содействия полному выполнению резолюции 1540.
If we address those constraints properly and in a timely manner, the Government remains optimistic that the spread and impact of HIV/AIDS in Macedonia can be reduced substantially over the next three years. Правительство сохраняет оптимизм в отношении того, что если эти трудности будут устранены своевременно и надлежащим образом, то распространение ВИЧ/ СПИДа в Македонии и его воздействие в ближайшие три года удастся существенно снизить.