Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняет

Примеры в контексте "Remains - Сохраняет"

Примеры: Remains - Сохраняет
Saudi Arabia noted that legislation on civil society was adopted in 2007 and that the Government remains fully committed to further develop dialogue with non-governmental organizations working in particular on human rights and humanitarian issues. Саудовская Аравия отметила, что законодательство о гражданском обществе было принято в 2007 году и правительство сохраняет полную приверженность дальнейшему развитию диалога с неправительственными организациями, в частности трудящимися в области прав человека и гуманитарных вопросов.
The Committee remains convinced that the challenges the United Nations confronts in responding to peacekeeping demands are exacerbated by outdated systems, inefficient and duplicative work processes and insufficient management attention to addressing these problems. Комитет сохраняет убежденность в том, что сложности, с которыми Организация Объединенных Наций сталкивается при решении задач поддержания мира, усугубляются наличием устаревших систем, неэффективными и дублирующими друг друга рабочими процессами, а также недостаточным вниманием администраторов к преодолению этих проблем.
My country is therefore steadfast in warning of the unforeseeable consequences of that unprincipled and dangerous policy, and remains committed to the search for a peaceful and compromise solution through dialogue and in full respect for the Charter of the United Nations. Поэтому моя страна постоянно предупреждает о непредсказуемых последствиях этой беспринципной и опасной политики и сохраняет приверженность поискам мирного и компромиссного решения посредством диалога и при условии полного соблюдения Устава Организации Объединенных Наций.
The Committee notes that steps have been taken in some areas to ensure respect for the best interests of the child, yet remains concerned that the principle is still insufficiently addressed. Комитет отмечает принятие в некоторых областях шагов по обеспечению уважения наилучших интересов ребенка, но сохраняет обеспокоенность по поводу того, что этот принцип по-прежнему соблюдается в недостаточной степени.
The United Nations remains committed to the Court and continued to cooperate by providing logistical support for the Court's field operations and submitting documents to the Prosecutor and defence counsel. Организация Объединенных Наций сохраняет свою приверженность Суду и продолжает сотрудничать с ним, оказывая материально-техническую поддержку в осуществлении его деятельности на местах и представляя документы для Прокурора и адвокатов защиты.
Political inclusiveness, in particular women's political participation as well as that of minorities and other underrepresented groups, remains crucial for stable democracy, and is an important consideration in the assistance that the United Nations provides. Политическая открытость, особенно участие женщин, а также меньшинств и других недопредставленных групп в политической деятельности, сохраняет свое решающее значение для обеспечения стабильной демократии и является важным фактором при рассмотрении Организацией Объединенных Наций вопроса об оказании помощи.
UNIDO remains committed to continuing and accelerating its efforts to decentralize its activities to the widest extent possible under its tight budgetary restrictions and to further optimize the use of the field capacities as one of the Organization's greatest assets. ЮНИДО сохраняет свою приверженность продолжению и активизации своих усилий по максимально возможной децентрализации своей деятельности в условиях жестких бюджетных ограничений и дальнейшей оптимизации использования своего потенциала на местах как одного из главных активов Организации.
This remains necessary, in part, in order to dispel misconceptions over the extent to which the Executive Directorate takes account of human rights in its work. Это указание сохраняет свою актуальность, в частности, для того чтобы развеять ошибочное представление о том, в какой степени Исполнительный директорат учитывает вопросы прав человека в своей работе.
The military justice system retains jurisdiction over most cases involving serious violations of human rights and international humanitarian law, but remains weak and susceptible to executive interference by military or political decision makers. Система военной юстиции сохраняет юрисдикцию в отношении большинства дел, связанных с серьезными нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права, однако по-прежнему остается слабой и подверженной вмешательству со стороны военных или высокопоставленных политических деятелей.
A child who is a Turkmen citizen and is adopted by citizens of another State maintains his/her Turkmen citizenship if he/she remains in Turkmenistan. Ребенок, являющийся гражданином Туркменистана, усыновленный гражданами другого государства, сохраняет гражданство Туркменистана в случае проживания его на территории Туркменистана.
The Committee remains concerned that the legislation in place does not fully correspond to international standards, particularly with respect to protection in intercountry adoptions, and does not take the best interests of the child into consideration. Комитет сохраняет обеспокоенность по поводу того, что действующее законодательство не в полной мере соответствует международным стандартам, особенно в отношении защиты межстрановых усыновлений/удочерений, и в нем не принимаются во внимание наилучшие интересы ребенка.
The Mission remains committed to the principle of local ownership, facilitated through the Police Steering Board, which consists of representatives from all elements of the local police services, mentored by EUPM. Миссия сохраняет приверженность принципу местной сопричастности, реализуемому через посредство местного Руководящего совета полиции, в состав которого входят представители всех отраслей местных полицейских служб, которые консультирует ПМЕС.
The work of the Military Coordination Commission remains essential as it is the forum where military and security issues concerning the parties are discussed. Работа Военно-координационной комиссии сохраняет важное значение, поскольку это форум, в рамках которого обсуждаются военные вопросы и вопросы безопасности, касающиеся сторон.
(a) At the global level, the challenge of literacy inequalities remains undiminished. а) на глобальном уровне сохраняет свою актуальность проблема различий в уровне грамотности.
Current funding criteria and guidelines will require continued updating under the guidance of the Advisory Group in order to reflect experience on the ground and ensure that the funding scope remains relevant and appropriate. Сохраняет важность и актуальность задача дальнейшего совершенствования под руководством Консультативной группы критериев и руководящих принципов финансирования с учетом опыта, накопленного на местах.
(a) It has expressly agreed that the treaty remains in force or continues in operation; or а) оно определенно согласилось, что договор сохраняет силу или остается в действии; или
Although the HIV/AIDS prevalence rate in Algeria is only 0.14 per cent, my country's commitment to fight against the pandemic remains full and unwavering, as has been confirmed by the relevant United Nations agencies. Хотя темпы распространения ВИЧ/СПИДа в Алжире составляют всего лишь 0,14 процента, моя страна сохраняет полную и неизменную приверженность борьбе с этой пандемией, как подтверждают соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций.
The Government of Jamaica remains committed to the fight against HIV/AIDS and will continue to provide high-level leadership to ensure the success of the response at all levels. Правительство Ямайки сохраняет приверженность борьбе с ВИЧ/СПИДом и будет и далее обеспечивать руководство на самом высоком уровне для того, чтобы добиться успеха на всех направлениях этой борьбы.
While the commitment to ensure individual criminal accountability remains vital, there must also be a recommitment by the Government and the international community to advance the broader dimensions of the transitional justice agenda. Хотя приверженность обеспечению привлечения к личной уголовной ответственности сохраняет чрезвычайно важное значение, правительству и международному сообществу необходимо также переориентировать свои усилия с целью продвижения более широких аспектов повестки дня правосудия переходного периода.
As regards the right to fair and satisfying conditions of work and the right to establish trade unions, the information presented in the previous report remains valid. Что касается права на справедливые и удовлетворительные условия труда и права на создание профсоюзов, то информация, представленная в предыдущем докладе, сохраняет свою актуальность.
The Committee was informed that the full reconciliation and integration of Kosovo communities will be a long-term process, which remains a challenge, requiring commitment from all stakeholders, as well as the dedicated support of UNMIK. Комитету сообщили, что полное примирение и интеграция общин Косово будет длительным процессом, который сохраняет непростой характер, требуя от всех заинтересованных сторон целеустремленности, а от МООНК - твердой поддержки.
The Kingdom of Morocco believes in the indivisibility of the concept of security and remains convinced that violence and development are interdependent in the sense that the former prevents the latter. Королевство Марокко верит в неделимость концепции безопасности и сохраняет убежденность в том, что насилие и развитие взаимозависимы в том смысле, что первое препятствует второму.
His approach remains constructive, thus inviting the Democratic People's Republic of Korea to view this mandate as a window of opportunity to engage with the United Nations system. Он сохраняет конструктивный подход и поэтому предлагает Корейской Народно-Демократической Республике рассматривать его мандат как возможность взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций.
The proper balancing of public and private interests in IIAs remains an ongoing and crucial task, as does the need to ensure that these agreements contribute to achieving the development objectives of host countries. Нахождение верного баланса между государственными и частными интересами в МИС сохраняет свою актуальность и важность, равно как и необходимость добиваться того, чтобы эти соглашения способствовали достижению целей развития принимающих стран.
While one can identify many reasons to be despondent, our Movement remains optimistic and will always strive to take constructive steps to promote peace and security in our world. Хотя можно найти много поводов для уныния, наше Движение сохраняет оптимизм и всегда будет стремиться к конструктивным шагам по содействию миру и безопасности на планете.