Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняет

Примеры в контексте "Remains - Сохраняет"

Примеры: Remains - Сохраняет
Despite that, Malaysia remains hopeful that the Conference on Disarmament will be able to find a way to overcome the current impasse and rightfully pursue its work as the sole multilateral negotiating forum on disarmament. Несмотря на это Малайзия сохраняет надежду на то, что Конференция по разоружению сумеет найти возможность для преодоления нынешнего тупика и успешно продолжит свою работу в качестве единственного многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению.
Underlining that the Security Council remains committed to its role, in particular helping to ensure that the parties respect the commitments they made in the Agreement on Cessation of Hostilities, подчеркивая, что Совет Безопасности сохраняет приверженность выполнению своей роли, в частности оказанию содействия с целью обеспечить, чтобы стороны выполняли свои обязательства по Соглашению о прекращении военных действий,
The Committee welcomes the steps taken to further develop the legal framework but remains concerned about the slow pace of enactment of specific provisions, in particular the Children Acts 1997 and 2001, that hampers effective implementation of the legal framework. Комитет приветствует шаги, предпринятые с целью дальнейшей разработки правовых основ, но сохраняет обеспокоенность по поводу медленных темпов принятия конкретных положений, в частности Законов о детях 1997 и 2001 годов, что препятствует эффективному выполнению законодательных положений.
The Committee, while noting that measures have been taken to address recent incidents of excessive use of force by the police, remains concerned about reports on the use of unnecessary force in some instances, and about reports of discriminatory treatment based on ethnicity. Отмечая принятие мер с целью расследования недавних случаев применения чрезмерной силы сотрудниками полиции, Комитет вместе с тем сохраняет обеспокоенность в связи с сообщениями о злоупотреблении силой в некоторых случаях и о дискриминационном обращении на основании этнической принадлежности.
The Committee remains concerned that despite the measures adopted by the State party to increase employment opportunities for young persons, the youth unemployment rate - which decreased in 2007 from 22 to 18 per cent - continues to be considerably higher than the average unemployment rate. Комитет сохраняет обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на принятые государством-участником меры по расширению возможностей трудоустройства для молодежи, уровень безработицы среди молодежи, хотя и снизился в 2007 году с 22 до 18%, по-прежнему значительно выше средних показателей.
The Tripartite Agreement of August 2007 between Pakistan, Afghanistan and the United Nations High Commissioner for Refugees contains a framework on reintegration, and Pakistan remains committed to the voluntary, gradual, safe and dignified return of all Afghan refugees. В Трехстороннем соглашении, заключенном в августе 2007 года между Пакистаном, Афганистаном и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, намечены параметры процесса реинтеграции, и Пакистан сохраняет приверженность добровольному, постепенному, безопасному и достойному возвращению всех афганских беженцев.
Bosnia and Herzegovina remains committed to full cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, since those indicted for war crimes in the former Yugoslavia must be prosecuted. Босния и Герцеговина сохраняет приверженность сотрудничеству в полной мере с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, так как лица, обвиняемые в военных преступлениях в бывшей Югославии должны преследоваться в судебном порядке.
The Government has worked continuously to ensure that it meets international standards on counter-terrorism and remains fully committed to the strengthening of international monitoring and enforcement of counter-terrorism measures. Правительство постоянно следит за тем, чтобы принимаемые меры соответствовали международным стандартам в области борьбы с терроризмом, и сохраняет полную приверженность делу укрепления международного контроля за мерами по борьбе с терроризмом и их применением.
The secretariat of the governing bodies remains unchanged and will continue to serve as the interface between the UNEP secretariat in Nairobi and the New York-based governing bodies of UNEP. Секретариат руководящих органов сохраняет прежнюю структуру и будет и далее использоваться в целях обеспечения взаимодействия между секретариатом ЮНЕП в Найроби и расположенными в Нью-Йорке руководящими органами ЮНЕП.
Namibia remains concerned about the promulgation and application of all laws and measures constituting an economic, commercial or financial embargo against Cuba, especially the extraterritorial nature of such laws and measures. Намибия сохраняет обеспокоенность по поводу принятия и применения всех законов и мер, образующих экономическую, торговую или финансовую блокаду Кубы, особенно в том, что касается экстерриториального характера таких законов и мер.
The Disarmament Commission, the centrepiece of the United Nations disarmament machinery, remains very relevant despite its inability to reach agreement on its agenda items during its most recent substantive session, which ended in April 2008. Комиссия по разоружению, являющаяся центральным механизмом разоружения Организации Объединенных Наций, сохраняет свое важное значение, несмотря на ее неспособность достичь договоренности по пунктам своей повестки дня в ходе ее самой последней основной сессии, которая завершилась в апреле 2008 года.
I stand before the Assembly to reiterate that the Tribunal remains committed to its important mandate to bring to justice those most responsible for the mass atrocity in Rwanda during 1994, to restore peace to the Great Lakes region and to facilitate reconciliation between the former combatants. Я вновь заявляю в Ассамблее, что Трибунал сохраняет приверженность выполнению своего важного мандата - добиться, чтобы перед судом предстали те, кто несет наибольшую ответственность за массовые зверства в Руанде в 1994 году, чтобы восстановить мир в районе Великих озер и способствовать примирению между бывшими комбатантами.
Children's place is with their families and at school; the Government, which is in the process of bringing its legislation into line with the international conventions on the rights of the child, remains vigilant on this issue and stands ready to punish any violation. Место детей - в их семьях и школах, и правительство, которое на данном этапе занимается приведением национального законодательство в соответствие с положениями международных конвенций, касающихся прав ребенка, сохраняет бдительность в отношении этой проблемы и готово пресечь любое нарушение в данной области.
The 1995 resolution on the Middle East, adopted as part of the agreement to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and reaffirmed by the 2000 Review Conference and other review conferences, remains authoritative. Резолюция 1995 года по Ближнему Востоку, принятая как часть договоренности относительно продления действия Договора о нераспространении ядерного оружия и подтвержденная на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора и других обзорных конференциях, сохраняет свою силу.
The Committee remains concerned, however, that women continue to be underrepresented in legislative bodies (parliament and local authorities), and in leadership positions in political parties, in the public service and in the diplomatic service, in particular at the decision-making level. Комитет сохраняет обеспокоенность по поводу того, что женщины по-прежнему недопредставлены в законодательных органах (парламент и местные власти), а также на руководящих постах в политических партиях, на государственной службе, а также на дипломатической службе, особенно на уровне принятия решений.
The Democratic People's Republic of Korea remains firm and unchanged in its will to implement the joint statement of 19 September 2005 and the agreement of 13 February 2007. Корейская Народно-Демократическая Республика сохраняет свою решимость и приверженность выполнению положений совместного заявления от 19 сентября 2005 года и договоренности от 13 февраля 2007 года.
And for all refugees, but especially the most vulnerable, UNRWA's work to raise the quality of refugees' shelter to acceptable standards remains vital if refugees are to live with the dignity that is their right. Впрочем, работа БАПОР по доведению качества жилья беженцев до приемлемого уровня сохраняет свою актуальность для всех беженцев, и особенно для наиболее уязвимых из них, для того чтобы беженцы могли жить в достойных условиях, на что они имеют полное право.
Under classical international law, a State possessed jurisdiction within certain limits, by virtue of its territorial sovereignty, over the person and property of foreigners found upon its land and waters and this remains true today. Согласно классическому международному праву государство обладает юрисдикцией в определенных рамках, в силу своего территориального суверенитета, над личностью и собственностью иностранцев, оказавшихся на его суше и в его водах, и это положение сохраняет силу и сегодня.
While the number of women engaged in agriculture is on the decline, the sector remains important for most rural families, especially for elderly women who remain entrenched in their rural farm based activities because they have no alternative occupations in other sectors. Хотя число женщин, занятых в сельском хозяйстве, сокращается, этот сектор сохраняет свое значение для большинства сельских семей, особенно для пожилых женщин, которые продолжают заниматься сельскохозяйственным производством потому, что не могут найти альтернативного занятия в других секторах.
We emphasize that the continuing reaffirmation of the "special case" of small island developing States remains relevant while recognizing the increasing acceptance by the international community of the limited options and special challenges to planning for and implementing sustainable development for small island developing States. Мы подчеркиваем, что подтверждение «особого положения» малых островных развивающихся государств сохраняет свою актуальность с учетом все большего признания международным сообществом ограниченного числа альтернативных вариантов и особых проблем, связанных с планированием и осуществлением мер в области устойчивого развития для малых островных развивающихся государств.
Pursuant to the Declaration by the Ministers of the Environment of the UNECE region at Kiev on 23 May 2003, the "Environment for Europe" process remains essential as a political framework for cooperation in environmental protection in Europe. В соответствии с Декларацией министров охраны окружающей среды региона ЕЭК ООН, принятой 23 мая 2003 года в Киеве, процесс "Окружающая среда для Европы" сохраняет важное значение в качестве политической основы для сотрудничества в области охраны окружающей среды в Европе.
Notwithstanding the efforts of the Security Council in the maintenance of international peace and security, Nigeria remains committed to the reform and expansion of the Security Council so as to make it more responsive to contemporary global needs and challenges. Несмотря на усилия Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности, Нигерия сохраняет приверженность реформе и расширению Совета Безопасности в интересах повышения его способности откликаться на современные глобальные потребности и задачи.
The Organization remains young because it still believes that the human being has a greater capacity to convince than to shoot, to love than to hate, to build than to destroy, to procreate than to kill. Организация сохраняет молодость, потому что она по-прежнему верит в то, что человек располагает значительным потенциалом убеждать, а не стрелять, любить, а не ненавидеть, строить, а не разрушать, продолжать свой род, а не убивать.
A buyer under a sale of goods outside the ordinary course of the seller's business where the seller remains in possession of the goods for more than days; права покупателя при купле-продаже товара вне рамок обычных коммерческих операций продавца, если продавец сохраняет владение товаром в течение срока, превышающего дней].
The Committee welcomes the efforts made by the State party to reform its legislation in accordance with the provisions and principles of the Convention but it remains concerned about the different types of access to citizenship, which mainly affect children from minority groups, especially Roma children. Комитет приветствует усилия государства-участника по пересмотру своего законодательства с целью приведения его в соответствие с положениями и принципами Конвенции, но сохраняет озабоченность в связи с существованием различных способов приобретения гражданства, которые в первую очередь наносят ущерб детям, принадлежащим к меньшинствам, в частности детям рома.