Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняет

Примеры в контексте "Remains - Сохраняет"

Примеры: Remains - Сохраняет
The Committee welcomes the adoption of the Law on the Protection against Domestic Violence, which prohibits corporal punishment within the family, and of various other legal instruments to prevent and combat domestic violence but remains concerned about incidents of domestic violence. Комитет приветствует принятие Закона о защите от насилия в семье, который запрещает телесные наказания, и ряда других законодательных актов, которые нацелены на предотвращение насилия в семье и противодействие ему, но сохраняет озабоченность в связи с отдельными случаями насилия в семье.
encouraging. The United Nations remains determined to fulfil its Bonn Agreement commitments, and accordingly the Secretary-General recommends in his report that the mandate of UNAMA be extended for an additional 12 months. Организация Объединенных Наций сохраняет приверженность выполнению своих обязательств согласно Боннскому соглашению, и в соответствии с этим Генеральный секретарь рекомендует в своем докладе продление мандата МООНСА еще на 12 месяцев.
For the least developed countries in particular, ODA remains extremely important: in 1998, it accounted for 84 per cent of total resource flows to the 48 least developed countries, while private flows accounted for most of the balance. ОПР сохраняет чрезвычайно важное значение, особенно для наименее развитых стран: в 1998 году на долю ОПР приходилось 84 процента от общего объема притока ресурсов 48 наименее развитых стран, а остальная часть приходилась в основном на долю частных потоков.
The security right remains effective against third parties thereafter if it is made effective against third parties by one of the methods referred to in recommendation 33 or 35 before the expiry of that time period. Обеспечительное право сохраняет силу в отношении третьих сторон впоследствии, если сила в отношении третьих сторон была придана ему одним из методов, упомянутых в рекомендации ЗЗ или 35, до истечения этого периода времени.
Pursuant to the Declaration by the Ministers of the Environment of the ECE region at Aarhus on 25 June 1998, the "Environment for Europe" process remains essential as a political framework for cooperation in environmental protection in Europe. В соответствии с Декларацией министров охраны окружающей среды региона ЕЭК, принятой в Орхусе 25 июня 1998 года, процесс "Окружающая среда для Европы" сохраняет важное значение как политическая основа для сотрудничества в области охраны окружающей среды в Европе.
On the other hand, a simpler approach is to provide that, if a security right is created before the effective date of the new law, it remains effective between them after the new law comes into force. С другой стороны, более простой подход мог бы состоять в принятии положения о том, что в случае если обеспечительное право было создано до даты вступления в силу нового законодательства, оно сохраняет действительность между ними и после вступления в силу нового законодательства.
by allowing the approval of systems where the driver remains at all times in primary control of the vehicle, but may be helped by the steering system being influenced by signals initiated on board the vehicle. посредством разрешения официального утверждения систем, предполагающих что водитель постоянно сохраняет исходный контроль за транспортным средством, но может воспользоваться системой рулевого управления, функционирующей под воздействием сигналов, инициируемых на борту транспортного средства.
The secretariat of the Convention on Biological Diversity remains committed to the effective participation of indigenous and local communities in all meetings of relevance to them through the Voluntary Fund for Indigenous Populations and through local community participation in meetings held under the Convention. Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии сохраняет курс на эффективное участие коренных и местных сообществ во всех актуальных для них совещаниях, действуя через Фонд добровольных взносов для коренного населения и вовлекая представителей местного населения в совещания, проводимые под эгидой Конвенции.
As the multilateral system seeks to further intensify its support for South-South and triangular cooperation, the leadership of Member States in development cooperation, including South-South and triangular cooperation, remains vital. Руководство со стороны государств-членов в области сотрудничества в целях развития, включая сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, сохраняет свое жизненно важное значение для предпринимаемых в рамках многосторонней системы усилий по дальнейшей активизации поддержки сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
Contrary to the 1993 SNA, the 2008 SNA no longer requires imputing a change of ownership to goods exported for processing i.e. in a situation where the exporter remains the owner of the material being processed in another country. В отличие от СНС 1993 года в СНС 2008 года уже не требуется исчислять переход прав собственности при экспорте товаров для обработки, т.е. в ситуации, когда экспортер сохраняет права собственности на материалы, обрабатываемые в другой стране.
Further strengthening of partnerships and coordination with all United Nations entities to ensure that a coherent, effective and unified image of the United Nations is projected to the global public remains a continuing priority. По-прежнему сохраняет приоритетное значение дальнейшее укрепление партнерских связей и координации со всеми органами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения формирования у мировой общественности целостного, действенного и единого образа Организации Объединенных Наций.
2.3.4. "Advanced Driver Assistance Steering System" means a system, additional to the main steering system, that provides assistance to the driver in steering the vehicle but in which the driver remains at all times in primary control of the vehicle. 2.3.4 под "современной системой содействия водителю в осуществлении рулевого управления" подразумевается система, дополняющая основную систему рулевого управления и оказывающая водителю содействие в осуществлении рулевого управления транспортным средством, однако при этом водитель неизменно сохраняет исходный контроль за транспортным средством.
As a signatory State to the Ottawa Convention on the total ban of anti-personnel landmines, Ukraine remains devoted to the Convention's ideals, as is clearly evidenced by its consequent policy in the sphere of anti-personnel landmine destruction. Являясь государством, подписавшим Оттавскую конвенцию о полном запрещении противопехотных наземных мин, Украина сохраняет свою приверженность идеалам Конвенции, как это ясно видно из осуществляемой ею политики в сфере уничтожения противопехотных наземных мин.
As a long-standing supporter of international law and the rule of law, Austria remains strongly committed to strengthening the rule of law in all its dimensions, that is, at the national, international and institutional levels. Как страна, давно выступающая в поддержку международного права и принципа верховенства права, Австрия сохраняет свою твердую приверженность делу укрепления верховенства права во всех его аспектах, а именно - на национальном, международном и институциональном уровнях.
Allow me to conclude by reaffirming Botswana's commitment to support the work of mandate holders in the discharge of their mandates as part of our overall conviction that the work of the Human Rights Council remains valuable to the United Nations human rights system. Позвольте мне завершить свое выступление подтверждением обязательства Ботсваны оказывать работе мандатариев поддержку в выполнении ими своих мандатов - обязательства, в котором мы руководствуемся общей убежденностью в том, что работа Совета по правам человека сохраняет свою полезность в системе Организации Объединенных Наций в области прав человека.
While noting the efforts undertaken by the State party to reduce child begging by, inter alia, providing vocational training programmes for begging children the Committee remains deeply concerned at the high and increasing number of street and begging children in the State party. Отмечая усилия, прилагаемые государством-участником для сокращения детской нищеты посредством, в частности, организации программ профессиональной подготовки для детей-попрошаек, Комитет сохраняет серьезное беспокойство в связи с высоким и все возрастающим числом безнадзорных детей и детей-попрошаек в государстве-участнике.
Jordan remains committed, as it has been in the past, to contributing to the work of the special procedures, and has followed their activities closely through the work of the former Commission on Human Rights and the current Human Rights Council. Иордания, как и в прошлом, сохраняет приверженность внесению вклада в работу мандатариев Специальных процедур и пристально следила за их деятельностью в контексте работы бывшей Комиссии по правам человека, а также в рамках нынешнего Совета по правам человека.
UNHCR also remains concerned that, despite a gradual improvement of the international instruments available to prevent and reduce statelessness, arbitrary deprivation of nationality continues to be a major cause of statelessness and has led to some of the most protracted situations of statelessness in the world. УВКБ также сохраняет беспокойство в связи с тем, что, несмотря на последовательное совершенствование международных договоров о предотвращении и сокращении безгражданства, произвольное лишение гражданства остается одной из главных причин безгражданства и порождает в мире некоторые из наиболее долгосрочных проблем безгражданства.
'In the light of the foregoing the Department perceives no objection to the position which you are advancing to the effect that article IV of the Treaty of 8 December 1923, with Germany remains in effect despite the outbreak of war. ' С учетом вышеизложенного Департамент не усматривает возражений против позиции, которую Вы занимаете и которая заключается в том, что статья IV Договора от 8 декабря 1923 года, заключенного с Германией, сохраняет свою силу, несмотря на начало войны".
(e) That despite promising to improve the electoral system after the 2000 presidential election, the United States has failed to reform the system, which remains fundamentally flawed and could disenfranchise some eligible voters and allow manipulation of the results of elections; ё) того, что, несмотря на обещания усовершенствовать избирательную систему после президентских выборов 2000 года, Соединенные Штаты не провели реформу этой системы, которая сохраняет принципиальные изъяны и может лишить права голоса некоторых из тех, кто его имеет, и породить возможность манипулирования результатами выборов;
(k) India remains committed to implementing the recommendations that enjoyed its support during the second cycle of the universal periodic review, as well as continuing its collaboration with civil society and other stakeholders in an open and constructive manner in its universal periodic review process; к) Индия сохраняет приверженность выполнению рекомендаций, которые она приняла в ходе второго цикла универсального периодического обзора, и продолжает сотрудничать с гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами на основе открытого и конструктивного подхода в рамках процесса универсального периодического обзора;
The law should provide that a security right created and made effective against third parties by registration of a notice under the law in effect immediately before the effective date remains effective against third parties until the earlier of: В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право которое было создано и приобрело силу в отношении третьих сторон в результате регистрации уведомления на основании законодательства, действовавшего непосредственно накануне даты вступления в силу, сохраняет силу в отношении третьих сторон:
(x) India remains committed to implementing the recommendations that enjoyed its support during the first cycle of the UPR, as also to participating in the second cycle of the UPR in an open and constructive manner; х) Индия сохраняет приверженность делу осуществления рекомендаций, которые она поддержала в ходе первого цикла универсального периодического обзора, а также участию в проведении второго цикла универсального периодического обзора в духе открытости и конструктивности;
Remains in force with all successor States to USSR, except Russia, with which a new Agreement was signed in 2000. 2 Соглашение сохраняет законную силу со всеми государствами бывшего СССР, за исключением Российской Федерации, с которой в 2000 году подписано новое соглашение.
This conclusion remains valid. Этот вывод сохраняет свою силу.