Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняет

Примеры в контексте "Remains - Сохраняет"

Примеры: Remains - Сохраняет
Australia, for its part, remains committed to assisting the United Nations and the Timor-Leste Government in responding effectively to the current challenges, in order to ensure Timor Leste's transition to a secure and self-reliant statehood. Австралия, со своей стороны, сохраняет свою приверженность оказанию помощи Организации Объединенных Наций и правительству Тимора-Лешти в усилиях по эффективному реагированию на текущие проблемы, с тем чтобы обеспечить переход Тимора-Лешти к безопасной и самодостаточной государственности.
This remains a legitimate demand because, paradoxically, since the end of the cold war, the international situation has become tougher, the world order has become more unstable, more uncertain, more fragile. Эта просьба сохраняет свою легитимность, ибо, как ни парадоксально, с окончания холодной войны международная ситуация ужесточилась, а мировой порядок приобрел более нестабильный, более неопределенный, более хрупкий характер.
While the objective of common premises to promote a more unified presence at country level in a cost-effective manner remains valid, security and compliance with minimum operating security standards have become priority considerations in the selection of office accommodation. Хотя цель использования общих помещений для обеспечения в большей степени единого и экономически более эффективного присутствия на страновом уровне по-прежнему сохраняет свою силу, при выборе служебных помещений приоритетное значение приобрели также аспекты безопасности в целом и соблюдения минимальных оперативных норм ее обеспечения.
Nigeria's taking the floor at this point is not intended to question the relevance of the Conference, because we believe the Conference remains relevant. То, что Нигерия взяла слово на данном этапе, не призвано поставить под вопрос значимость Конференции по разоружению, ибо мы верим, что Конференция по разоружению сохраняет свою значимость.
The Millennium Declaration, with its comprehensive and balanced approach, remains not only valid but essential to rally the international community behind the vision of a world united by common values and shared goals, as reflected in the Millennium Declaration. Декларация тысячелетия, благодаря ее всеобъемлющему и сбалансированному подходу, не только сохраняет свое значение, но и грает сейчас главную роль в сплочении международного сообщества вокруг видения мира, объединенного общими ценностями и целями, как это отражено в Декларации тысячелетия.
SPLA remains in control of the Area south of the river. On 21 May, following the takeover of Abyei town, the Government of the Sudan unilaterally dissolved the Abyei Administration. НОАС сохраняет контроль над местностью к югу от реки. 21 мая, после взятия города Абьей, правительство Судана в одностороннем порядке распустило абьейскую администрацию.
For its part, South Africa remains committed to assisting the people of Haiti bilaterally, through United Nations structures and projects, and through our cooperation with India and Brazil in the IBSA Facility for Poverty and Hunger Alleviation. Со своей стороны, Южная Африка сохраняет приверженность оказанию помощи народу Гаити на двусторонней основе по линии структур и проектов Организации Объединенных Наций и на основе нашего сотрудничества с Индией и Бразилией в рамках Фонда ИБЮА для борьбы с нищетой и голодом.
The Committee remains concerned about the high level of poverty, estimated to be as high as nearly 30 per cent, especially for those above 65 years of age, persons living in rural areas, persons with disabilities, and Roma. Комитет сохраняет озабоченность в связи с высоким уровнем бедности, который оценивается на уровне почти 30% населения, особенно среди лиц старше 65 лет, лиц, проживающих в сельской местности, инвалидов и цыган.
In no way does the Advisory Opinion question the fact that resolution 1244 remains in force in its entirety (see paragraphs 91 and 92 of the Advisory Opinion). В Консультативном заключении никоим образом не оспаривается тот факт, что резолюция 1244 полностью сохраняет свою силу (см. пункты 91 и 92 Консультативного заключения).
Aware of the demographic, economic, social and ethical dimensions of the AIDS epidemic, the Government of the Republic of Bulgaria remains strongly committed to implementing an effective national AIDS response and to contributing to the achievement of global goals. Осознавая демографические, экономические, социальные и этические аспекты эпидемии ВИЧ/СПИДа, правительство Республики Болгария сохраняет глубокую приверженность делу осуществления действенных мер реагирования в отношении СПИДа на национальном уровне, а также участию в достижении глобальных целей.
As one of the top contributors of police and troops to United Nations activities, Ghana remains unwavering in its commitment to the ideals and objectives of the United Nations. В качестве одного из главных поставщиков полицейских и воинских контингентов для операций Организации Объединенных Наций Гана сохраняет неизменную приверженность идеалам и целям Организации Объединенных Наций.
Egypt remains strongly committed today to taking the necessary steps towards the social development of all Egyptians as part of a people-centred development strategy, while placing young people at the top of our national priorities. Сегодня Египет сохраняет твердую приверженность принятию необходимых мер, направленных на социальное развитие всех египтян, в рамках ориентированной на развитие потенциала человека стратегии, в которой потребности молодых людей относятся к числу наших высших национальных приоритетов.
Despite the challenges that Japan is facing in the wake of the great East Japan earthquake in March this year, Japan remains dedicated to faithfully implementing all international commitments, in terms of both quality and quantity, that we made before the earthquake. Несмотря на серьезные проблемы, с которыми Япония столкнулась в результате произошедшего в марте этого года Великого восточнояпонского землетрясения, наша страна сохраняет приверженность выполнению всех взятых нами до землетрясения международных обязательств как с точки зрения их качества, так и количества.
Secondly, France remains committed to the spirit of Monterrey and Doha and to its integrated vision of financing for development on condition that the development steps that have changed the world over the past 10 years be implemented in order to establish new aid boundaries. Во-вторых, Франция сохраняет приверженность духу Монтеррея и Дохи и своему комплексному видению финансирования развития при том условии, что меры в области развития, которые за последние 10 лет преобразовали мир, должны быть направлены на создание новых рамок оказания помощи.
This approach moreover, is, shared by States, which do not hesitate to draw the attention of the author of the reservation to the fact that the customary norm remains in force in their mutual relations, their objection notwithstanding. Такой подход, впрочем, разделяется государствами, которые без колебаний обращают внимание автора оговорки на тот факт, что обычная норма сохраняет свою силу в их взаимных отношениях, несмотря на их возражение.
As much as Lesotho is still facing challenges such as HIV and AIDS pandemic, eradication of poverty and promotion of a global partnership for development, Lesotho remains committed to the attainment of the MDGs. Несмотря на то, что Лесото продолжает сталкиваться с такими вызовами, как пандемия ВИЧ/СПИДа, необходимость искоренения нищеты и продвижения глобального партнерства в целях развития, Лесото сохраняет приверженность делу достижения ЦРДТ.
In that regard, South Africa remains committed to the strengthening of the Biological Weapons Convention to ensure that our common goal of preventing the threat posed by biological weapons is achieved. В связи с этим Южная Африка сохраняет приверженность задаче укрепления Конвенции о биологическом оружии с целью обеспечить достижение нашей общей цели - устранения угрозы, создаваемой биологическим оружием.
While noting that budget allocations for health, education and child protection have been increased in recent years, the Committee remains concerned that allocations are still low and it is not clear to which extent these allocations are spent on children. Отмечая, что бюджетные ассигнования на здравоохранение, образование и защиту детей в последнее время значительно увеличились, Комитет сохраняет озабоченность по поводу того, что финансирование по-прежнему является недостаточным, и неясно, какая доля этих ассигнований идет на нужды детей.
A point emphasized by the High Commissioner at the conclusion of her mission to Nepal in March 2009 remains equally valid today: the demands of victims' families are not mere wishes, they are supported by law. Тезис, высказанный Верховным комиссаром по окончании ее поездки в Непал в марте 2009 года, сохраняет актуальность и по сей день: требования членов семей жертв преступлений - это не благие пожелания, а требования, находящие поддержку в законе.
In other words, the ICRC remains committed to coordination based on each organization's existing skills, available capabilities in the context concerned, access and funding, rather than on future probable ones. Другими словами, МККК сохраняет приверженность координации на основе уже имеющихся навыков каждой организации, имеющихся потенциалов в соответствующем контексте, доступа и финансирования, а не возможных в будущем.
Mindful of the fact that all previous attempts at evolving a constitutional formula failed due to lack of consensus, the GoSL remains optimistic that the PSC would help achieve such a consensus, given its inclusivity and transparency, and commitment to democratic ideals. Памятуя о том, что все предыдущие попытки разработать конституционную формулу провалились из-за отсутствия консенсуса, ПШЛ сохраняет оптимизм, надеясь, что благодаря широкому составу СПК и транспарентности его деятельности, а также приверженности демократическим идеалам с его помощью удастся достичь такого консенсуса.
Assuming this to be the case, the Commission remains concerned about the resulting civilian harm. 3. Conclusions Если считать, что дело обстояло именно так, то Комиссия сохраняет обеспокоенность в связи с ущербом, причиненным в связи с этим гражданским лицам и объектам.
Against the backdrop of a significant expansion in the areas where the state language is used and applied, Russian continues to be actively used in Kazakhstan in all social and cultural contexts and remains an integral part of intellectual life in Kazakh society. На фоне значительного расширения функций и сфер применения государственного языка, русский язык в Казахстане сохраняет весь объем социально - культурных функций и является составной частью духовной культуры казахстанского общества.
Awareness of the integration of specific health services into the basic health structures, including care related to reproductive health, maternal and child health and family planning, remains essential for the advancement of women. Осознание важности внедрения в структуры первичного медицинского обслуживания специализированных медицинских услуг, таких как охрана репродуктивного здоровья и здоровья матери и ребенка, а также планирование семьи, сохраняет свою значимость для расширения прав и возможностей женщин.
Recognizing that the future of the country rests with tomorrow's children, the Government remains committed to developing policies to safeguard and protect the rights of all children in Saint Lucia. Признавая, что будущее страны зависит от детей завтрашнего дня, правительство сохраняет свою приверженность разработке политики, охраняющей и защищающей права всех детей в Сент-Люсии.