| Hence, fulfilling obligations under Article 5 remains relevant for 46 States Parties. | Соответственно, выполнение обязательств по статье 5 сохраняет значение для 46 государств-участников. |
| It also remains important in enhancing universalization. | Она также сохраняет важное значение для упрочения универсализации. |
| The issue of negative security assurances remains important on the international disarmament and non-proliferation agenda. | Проблема негативных гарантий безопасности сохраняет важное значение в международной повестке дня в сфере разоружения и нераспространения. |
| Bangladesh remains convinced that the total elimination of nuclear weapons is the greatest guarantee against their proliferation. | Бангладеш сохраняет убежденность в том, что полное уничтожение ядерного оружия является самой лучшей гарантией против его распространения. |
| In 3 per cent of the cases the complainant is not specified or remains anonymous. | В З% случаев жалобщик не указан или сохраняет анонимность. |
| The Gospel remains vitally relevant and full of challenges. | Евангелие сохраняет свою актуальность и по-прежнему наполнено вызовами. |
| In our view, the United Nations remains central to international peace and human security. | С нашей точки зрения, Организация Объединенных Наций сохраняет за собой центральную роль в обеспечении международного мира и безопасности человеческой личности. |
| The road map elaborated by the Quartet remains valid and must be implemented by the parties concerned. | План «дорожная карта», разработанный «четверкой», сохраняет свою силу и должен быть выполнен заинтересованными сторонами. |
| The call for the implementation of Security Council resolutions 687 and 1284 remains valid. | Призыв к выполнению резолюций 687 и 1284 сохраняет свою актуальность. |
| For its part, Brazil remains fully committed to the efforts to build a democratic and stable East Timor. | Бразилия, со своей стороны, сохраняет полную приверженность усилиям по строительству демократического и стабильного Восточного Тимора. |
| The president remains committed to the issue of climate change. | Президент сохраняет свою позицию по вопросам изменения климата. |
| But, unfortunately, he remains in a position of authority with our people here. | Но к сожелению, он сохраняет свой авторитет для наших граждан на станции. |
| The continued political support for this approach from the Member States remains crucial for success. | При этом важнейшее значение для успеха сохраняет продолжение политической поддержки этого подхода государствами-членами. |
| My delegation remains hopeful that through intensified dialogue and interaction, together we will be able to make the necessary improvements. | Моя делегация сохраняет надежду на то, что посредством более активного диалога и взаимодействия мы сможем совместными усилиями добиться необходимых усовершенствований. |
| National capacity-building for data collection, analysis and dissemination remains an ongoing challenge, with appropriate international support likely to be required in several regions in future. | По-прежнему сохраняет свою актуальность задача укрепления национального потенциала в деле сбора, анализа и распространения данных, при этом нескольким регионам в будущем, весьма вероятно, потребуется соответствующая международная поддержка. |
| Close collaboration between Belgrade, UNMIK and the Kosovo Force remains vital in this connection. | Тесное сотрудничество между Белградом, МООНК и Силами для Косово в этой связи сохраняет свою актуальность. |
| The Attorney-General, Abdul Jabar Sabit, appears committed to fighting corruption, which remains endemic. | Генеральный прокурор др Абдул Джабар Сабит, как представляется, сохраняет твердую приверженность борьбе с коррупцией, которая по-прежнему носит повсеместный характер. |
| As a founding OSCE participating State, the Federal Republic of Yugoslavia remains committed to all its principles. | Являясь одним из государств-участников и государств - основателей ОБСЕ, Союзная Республика Югославия сохраняет свою приверженность всем ее принципам. |
| South Africa remains committed to the ultimate aim of complete nuclear disarmament. | Южная Африка сохраняет свою приверженность окончательной цели - достижению ядерного разоружения. |
| In Europe, where a variety of subregional arrangements might emerge, this basic principle remains particularly important. | В Европе, где могут возникнуть самые различные субрегиональные соглашения, этот основополагающий принцип сохраняет свою особую значимость. |
| Namibia remains committed to an improved and enhanced public service. | Намибия сохраняет приверженность совершенствованию и укреплению государственной службы. |
| The international community remains silent when faced with these crimes committed on Lebanese soil. | Перед лицом совершаемых на ливанской земле преступлений международное сообщество сохраняет молчание. |
| The European Union remains committed to support the development of the transport infrastructure and especially the development of alternative transit routes in the Balkan region. | Европейский союз сохраняет приверженность делу поддержки развития транспортной инфраструктуры и особенно создания альтернативных транзитных путей в балканском регионе. |
| It remains young because its spirit is still generously irrigated with idealism and with faith in mankind. | Она сохраняет молодость, потому что ее дух по-прежнему щедро подпитывают идеализм и вера в человечество. |
| India remains committed to bilateral dialogue under the Simla Agreement. | Индия сохраняет приверженность диалогу в соответствии с Соглашением в Симле. |