| The Chair remains fully committed to the objective of presenting a comprehensive and balanced outcome and to assisting Parties in reaching agreement. | Председатель сохраняет полную приверженность цели представления всеобъемлющих и сбалансированных результатов и готовность оказывать помощь Сторонам в достижении согласия. |
| Progress regarding the return of the latter remains critical for the normalization of the Court's operations. | Прогресс с возвращением косовско-сербских судей и прокуроров сохраняет критическое значение для нормализации деятельности Суда. |
| Although this decision was not repeated in resolution 1874 (2009), its validity remains in place. | Хотя это решение не было включено в резолюцию 1874 (2009), оно сохраняет свою силу. |
| In any case, the programme of work adopted by consensus in 2009 under the Algerian chairmanship remains the appropriate reference. | В любом случае программа работы, принятая на основе консенсуса в 2009 году под председательством Алжира, сохраняет свою актуальность. |
| In terms of economic and social policies, the Government remains committed to helping the poor access education, health-care and housing. | В сфере экономической и социальной политики правительство сохраняет свою приверженность делу помощи бедным в доступе к образованию, здравоохранению и жилью. |
| That has been particularly so at headquarters, where the work of the various bureaux and their sub-units remains compartmentalized. | Это особенно касается штаб-квартиры, где работа различных бюро и их секций сохраняет свой узковедомственный характер. |
| The phenomenon of domestic violence is generally unacceptable in Omani society, which remains a traditional society, among whose members mutual solidarity prevails. | В оманском обществе, которое сохраняет свой традиционный уклад, характеризующийся взаимной солидарностью его членов, повсеместно осуждается такое явление, как насилие в семье. |
| Italy noted that child labour remains a challenge, particularly in large agricultural plantations, which have an increasing tendency to employ minors. | Итальянская делегация отметила, что проблема детского труда сохраняет свою актуальность, особенно на крупных сельскохозяйственных плантациях, на которых все чаще используется труд несовершеннолетних. |
| When the State does not directly provide services, its role nevertheless remains obligatory and critical. | Когда государство непосредственно не предоставляет услуги, его роль тем не менее сохраняет свой обязательный и чрезвычайно важный характер. |
| Furthermore, to maintain macroeconomic stability and make those achievements sustainable, my Government also remains firmly committed to the fight against corruption. | Кроме того, в интересах поддержания макроэкономической стабильности и придания этим достижениям устойчивого характера наше правительство также сохраняет твердую приверженность борьбе с коррупцией. |
| Afghanistan remains fully committed to meeting its MDG targets. | Афганистан сохраняет полную приверженность выполнению своих задач ЦРДТ. |
| The call from President Chavez to recast the United Nations remains fully valid. | Призыв президента Чавеса к реформе Организации Объединенных Наций в полной мере сохраняет свою актуальность. |
| Turning to peace and security, Indonesia faithfully remains loyal to the ideals set forth in our 1945 Constitution. | Говоря о мире и безопасности, Индонезия искренне сохраняет приверженность идеалам, закрепленным в нашей Конституции 1945 года. |
| Despite not ratifying the core human rights instruments, Bhutan remains committed to their principles, which are enshrined in the Constitution and other laws. | Несмотря на то, что основные договоры по правам человека им не ратифицированы, Бутан сохраняет приверженность их принципам, закрепленным в Конституции и других законах. |
| Despite these circumstances, Croatia remains committed to the full implementation of the MDGs at the national and global levels. | Несмотря на такое положение дел, Хорватия сохраняет приверженность полному осуществлению ЦРТ на национальном и глобальном уровнях. |
| The role of the Lebanese Armed Forces, in cooperation with UNIFIL, to implement resolution 1701 (2006) remains critical. | Роль ливанских вооруженных сил в сотрудничестве с ВСООНЛ в выполнении резолюции 1701 (2006) сохраняет важнейшее значение. |
| The three-phased incremental approach pursued by the United Nations, as outlined in my April 2009 report, remains valid. | Трехэтапный постепенный подход, применяемый Организацией Объединенных Наций, как об этом сказано в моем докладе от апреля 2009 года, сохраняет свою актуальность. |
| In a number of EECCA countries, child marriage remains a concern. | В ряде стран ВЕКЦА сохраняет свою актуальность проблема детских браков. |
| In spite of a number of serious challenges, India remains deeply committed to human rights and has taken significant strides towards these goals. | Несмотря на ряд серьезных трудностей, Индия сохраняет глубокую приверженность правам человека и достигла значительных успехов на пути к этим целям. |
| Tunisia remains strongly committed to the Convention and its full implementation. | Тунис сохраняет твердую приверженность Конвенции и ее всестороннему осуществлению. |
| Overall, the Strategic Defence and Security Review emphasizes that the United Kingdom remains committed to the maintenance of a credible minimum deterrent. | В целом, в Стратегическом обзоре политики в области обороны и безопасности подчеркивается, что Соединенное Королевство сохраняет свою приверженность идее поддержания минимального надежного потенциала сдерживания. |
| Its specific content, as laid out in this deliberation, remains fully applicable in all situations. | Ее конкретное содержание, изложенное в данном заключении, сохраняет свою полную применимость при всех обстоятельствах. |
| Indonesia remains committed to work progressively on this issue with a view to build a national consensus. | Индонезия сохраняет свою приверженность постепенному продолжению работы по этому вопросу с целью формирования национального консенсуса. |
| Issues such as religious freedom, street children, and poverty eradication, require extra attention and Indonesia remains committed to addressing these pertinent issues. | Такие проблемы, как связанные со свободой религии, беспризорными детьми и ликвидацией нищеты, требуют к себе дополнительного внимания, и правительство сохраняет свою приверженность преодолению этих серьезных проблем. |
| The Government remains firmly committed to pursuing a policy of zero tolerance to all forms of violence against women. | Правительство сохраняет свою твердую приверженность осуществлению политики полной нетерпимости к любым формам насилия в отношении женщин. |