In spite of that, the Government is pressing ahead with its plans to relocate the evacuated settlers and remains committed to the full and timely implementation of its initiative. |
Но несмотря на это, правительство упорно проводит в жизнь свои планы переселения эвакуированных поселенцев и сохраняет приверженность всестороннему и своевременному осуществлению своей инициативы. |
The Democratic Republic of the Congo remains convinced that a military victory cannot guarantee or create conditions conducive to peace in the region. |
Демократическая Республика Конго сохраняет убежденность в том, что военная победа не в состоянии гарантировать или создать условия, способствующие миру в регионе. |
The European Union remains deeply attached to the peace process as the only way to establish lasting peace and security in the region. |
Европейский союз сохраняет глубокую приверженность осуществлению мирного процесса, рассматривая его в качестве единственного пути к достижению прочного мира и безопасности в регионе. |
The Russian side remains interested in opening consular offices in Uzbekistan, and confirms its readiness to take into account possible similar desires on the part of the Uzbek side. |
Российская сторона сохраняет заинтересованность в открытии консульских учреждений в Узбекистане и подтверждает готовность учесть возможные встречные пожелания узбекской стороны. |
With regard to juvenile justice, the Committee remains concerned about the lack of disaggregated statistics on types of offence, length of sentences, length of pre-trial detention, etc. |
В отношении правосудия по делам несовершеннолетних Комитет сохраняет озабоченность в связи с отсутствием дезагрегированной статистики по видам правонарушений, срокам выносимых приговоров, продолжительности предварительного заключения и т.д. |
While noting the legal provisions regarding domestic as well as intercountry adoption, the Committee remains concerned at the widespread practice of informal adoptions, especially in rural areas. |
Принимая к сведению правовые положения в отношении усыновления как внутри страны, так и на межстрановой основе, Комитет сохраняет озабоченность в связи с широкой практикой неофициальных усыновлений, особенно в сельских районах. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women remains in force in its entirety between the Democratic People's Republic of Korea and Denmark. |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин сохраняет свою силу в отношениях между Корейской Народно-Демократической Республикой и Данией. |
Within this regional framework, Rwanda remains committed to contributing to a lasting solution to the current situation in order to achieve a peaceful and stable region. |
В контексте этих региональных рамок Руанда сохраняет приверженность содействию достижению прочного решения сложившейся ситуации в целях достижения мира и стабильности в регионе. |
NATO remains committed to the prevention of the proliferation of weapons of mass destruction and to reversing such proliferation, where it has occurred, through diplomatic means. |
НАТО сохраняет приверженность делу предотвращения распространения оружия массового уничтожения и обращения вспять этого процесса там, где он происходит, при помощи дипломатических средств. |
The secretariat remains committed to assisting members and associate members in creating an enabling environment that addresses persistent and emerging issues on population and development. |
Секретариат сохраняет приверженность оказанию членам и ассоциированным членам помощи в создании благоприятных условий для решения сохраняющихся и назревающих проблем в области народонаселения и развития. |
Romania ratified the International Criminal Court Statute this year and remains deeply committed to ensuring that the Court function effectively as a viable and necessary instrument of international law. |
Румыния ратифицировала Статут Международного уголовного суда в этом году, и она сохраняет глубокую приверженность обеспечению того, чтобы Суд эффективно функционировал как надежный и необходимый инструмент международного права. |
Canada remains committed to its contribution to the station and will actively seek to help its partners in finding a mutually satisfactory solution to the current financial challenges. |
Канада сохраняет приверженность делу участия в создании станции и будет прилагать активные усилия для оказания помощи своим партнерам в поиске общеприемлемых решений нынешних финансовых проблем. |
The United Nations remains committed to providing the electoral assistance of the highest quality, dedicated to the specific needs of each project. |
Организация Объединенных Наций сохраняет приверженность делу оказания помощи в проведении выборов на самом высоком уровне, уделяя пристальное внимание конкретным задачам в рамках каждого проекта. |
Nevertheless, Indonesia's commitment to the Habitat Agenda remains strong, even though we are still encountering significant constraints in our efforts to implement the Agenda. |
Тем не менее, Индонезия сохраняет твердую приверженность Повестке дня Хабитат несмотря на то, что мы все еще сталкиваемся со значительными проблемами в своих усилиях по осуществлению этой Повестки дня. |
Furthermore, the secretariat has considered the feasibility of developing the global qualification and reports that such a task remains useful and the work has commenced. |
Кроме того, секретариат изучил практическую возможность разработки всемирных квалификационных стандартов и сообщает о том, что данная задача сохраняет свою актуальность и работа на этом участке уже начата. |
In that regard, the task of rebuilding the national police force of Timor-Leste remains crucial and is in the interest of achieving long-term stability in the country. |
В этой связи решающее значение по-прежнему сохраняет задача перестройки сил национальной полиции Тимора-Лешти, выполнение которой отвечает интересам достижения в стране долгосрочной стабильности. |
Despite the improved economic performance of many developing countries during the past decade or so, development assistance remains important, especially for low-income countries. |
Несмотря на улучшение экономических показателей во многих развивающихся странах за последние примерно десять лет, помощь в области развития сохраняет свое значение, в особенности для стран с низкими доходами. |
However, Hungary remains open to any useful suggestions and stands ready to work with all other Member States to remedy that situation. |
Однако Венгрия сохраняет свою приверженность любым позитивным предложения и заявляет о своей готовности сотрудничать со всеми другими государствами-членами в целях урегулирования этого положения. |
Liberia, as a founding member of the United Nations, remains committed to implementing all resolutions adopted by the Security Council for the maintenance of international peace and security. |
Либерия, являющаяся одним из первоначальных членов Организации Объединенных Наций, сохраняет свою приверженность осуществлению всех резолюций, принятых Советом Безопасности в целях поддержания международного мира и безопасности. |
Agenda 21 remains a valid blueprint for the management of the Earth's environment and the sustainable development of its resources. |
Повестка дня на XXI век по-прежнему сохраняет свою актуальность как программа действий в области рационального отношения к окружающей среде Земли и экологически обоснованного освоения ее ресурсов. |
The need for the Council to continue to address small arms issues in its response to particular conflict and post-conflict situations remains real. |
Необходимость продолжения рассмотрения Советом вопросов, связанных со стрелковым оружием, в рамках принятия им мер в ответ на конкретные конфликты и постконфликтные ситуации, сохраняет свою актуальность. |
My country also remains vigilant to the threats that weigh on other parts of the world and crises that shake several regions around the globe. |
Моя страна также сохраняет бдительность в отношении угроз, которые нависли над другими частями мира, и кризисов, сотрясающих некоторые регионы планеты. |
As a non-nuclear weapon State, the Republic of Albania remains loyal to the spirit of the NPT and reiterates its firm political will to strengthen its commitment to non-proliferation. |
Являясь государством, не обладающим ядерным оружием, Республика Албания сохраняет верность духу ДНЯО и вновь подтверждает свою твердую политическую готовность укреплять свою приверженность нераспространению. |
As of 31 August 2007, there are 155 parties to UNCLOS and thus universal participation in the Convention remains an important goal. |
По состоянию на 31 августа 2007 года в ЮНКЛОС участвует 155 государств, т.е. задача универсального участия в Конвенции сохраняет свое значение. |
The Council remains vigilant and expresses its intention to take appropriate measures if the situation between Eritrea and Ethiopia again threatens regional peace and security. |
Совет сохраняет бдительность и выражает намерение принять соответствующие меры, если ситуация в отношениях между Эритреей и Эфиопией вновь станет угрожать региональному миру и безопасности. |