Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняет

Примеры в контексте "Remains - Сохраняет"

Примеры: Remains - Сохраняет
Under the Nodules Regulations and the Sulphides Regulations, the contractor remains liable for damage even after the completion of the exploration phase. Согласно Правилам по конкрециям и Правилам по сульфидам, контрактор сохраняет ответственность за ущерб даже по окончании разведочного этапа.
As the process of dialogue moves forward, the United Nations remains committed to supporting the facilitating role of the European Union, and to providing its expertise on the issues under discussion. По мере продвижения процесса диалога вперед Организация Объединенных Наций сохраняет приверженность поддержке роли Европейского союза как содействующей стороны и предоставлению своих экспертных услуг по рассматриваемым вопросам.
Bangladesh remains committed to the Biological Weapons Convention regime and attaches importance to the full implementation of the provisions of that Convention, with focus on confidence-building measures. Бангладеш сохраняет приверженность режиму Конвенции по биологическому оружию и придает большое значение полному осуществлению положений этой Конвенции, уделяя особое внимание мерам по укреплению доверия.
Singapore remains committed to ensuring non-discrimination of children and is open to considering strategies to address non-discrimination of children in national level planning efforts for children. Сингапур сохраняет приверженность обеспечению недопущения дискриминации детей и готов рассмотреть вопрос о разработке стратегий по борьбе с дискриминацией в рамках планирования национальной политики в интересах детей.
The Council's role in providing support and encouragement remains vital in helping the parties involved in conflict or disputes to seek solutions that are politically acceptable by all. Роль Совета в оказании поддержки и содействия сохраняет настоятельную необходимость в том, чтобы помогать вовлеченным в конфликты или споры сторонам находить решения, политически приемлемые для всех.
The international community remains biased in addressing those challenges, as priority is given to political challenges, with the social and health challenges ranking last. Международное сообщество сохраняет предвзятое отношение в процессе решения этих проблем, поскольку приоритет отдается урегулированию политических проблем, а социальные проблемы и проблемы в области здравоохранения отодвигаются на задний план.
In Italy, the forecasts drawn up by the ISTAT statistical institute on the demographic evolution of the population demonstrate that the trend common to the rest of Europe remains strong. Подготовленные Институтом статистики прогнозы эволюции в Италии демографического состава населения свидетельствуют о том, что общая для остальных стран Европы тенденция по-прежнему сохраняет свою силу.
Several economies are running fiscal deficits and remain dependent upon outside assistance for budgetary support, a phenomenon that remains a key area of concern in this part of the world. Экономика нескольких стран страдает от бюджетных дефицитов и сохраняет зависимость от внешней помощи бюджету, что является главным предметом озабоченности в этой части мира.
Nevertheless, the economic context remains very difficult owing to the adverse impact of disruption in the region and the resulting drop in revenues from tourism and in port traffic. Тем не менее экономический контекст все еще сохраняет весьма трудный характер, отличаясь негативным эффектом региональных потрясений и сопутствующим падением доходов от туризма и портовых операций.
We firmly believe that Security Council resolution 1244 (1999) remains fully in force and is still binding on all as the international legal basis for settling the Kosovo question. Твердо исходим из того, что резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности сохраняет свою силу в полном объеме и остается обязательной для всех международно-правовой основой для решения косовской проблемы.
The European Union has always been at the forefront of the development agenda and remains firmly committed to supporting developing countries in their struggle to achieve the MDGs by 2015. Европейский союз всегда отводит также центральное место в повестке дня развитию и по-прежнему сохраняет приверженность оказанию поддержки развивающимся странам в их усилиях по достижению ЦРДТ к 2015 году.
While UNRWA remains relevant as an institution, its services have become thinly spread, therefore posing risks to continued effectiveness Хотя БАПОР сохраняет свою актуальность в качестве отдельного учреждения, его службы чрезмерно растянуты, что ставит под угрозу дальнейшую эффективность его работы
Nonetheless, to respond to emerging risks and changing priorities, the OAI workplan remains flexible and adaptable in providing UNDP with an effective system of independent and objective internal oversight to assist the organization in achieving its goals and objectives. Тем не менее с целью учета возникающих рисков и меняющихся приоритетов план работы УРР сохраняет свою гибкость и адаптируемость для обеспечения ПРООН эффективной системой независимого и объективного внутреннего надзора, которая призвана оказать Организации содействие в достижении ее целей.
The Kananaskis agenda remains relevant as an agreed set of priorities of the Group of Eight, to which the United Kingdom will continue to make a major contribution. Принятая в Кананаскисе программа сохраняет свою актуальность, поскольку она отражает согласованные приоритетные задачи Группы восьми, в решении которых Соединенное Королевство будет и далее принимать широкое участие.
Canada remains committed to the international community's efforts to prevent and suppress acts of piracy off the coast of East Africa and has co-sponsored four Security Council resolutions on counter-piracy, including the most recent one. Канада сохраняет свою приверженность деятельности международного сообщества по предупреждению и пресечению актов пиратства у побережья Восточной Африки и присоединилась к авторам четырех резолюций Совета Безопасности по вопросу о борьбе с пиратством, включая самую последнюю.
As each initiative in its own right has a price tag, they represent an added financial burden on the Agency's operations at a time when maintaining delivery of services to refugees remains paramount. Поскольку каждая инициатива сама по себе имеет свой «ценник», они ложатся дополнительным финансовым бременем на операции Агентства тогда, когда обеспечение дальнейшего предоставления услуг беженцам сохраняет первостепенное значение.
Botswana remains committed to the creation of an umbrella national human rights institution, in line with the Paris Principles, in accordance with its pledges made under the universal periodic review mechanism. В русле своих обещаний, данных в рамках механизма универсальных периодических обзоров, Ботсвана сохраняет приверженность созданию зонтичного общенационального учреждения по правам человека в соответствии с Парижскими принципами.
In closing, I wish to emphasize that my Government remains fully and firmly committed to all the undertakings enshrined in the 1995 Interim Accord, and to the United Nations negotiation process under your auspices relating to resolution of the name issue. В заключение я хочу подчеркнуть, что мое Правительство сохраняет полную и твердую приверженность всем обязательствам, закрепленным во Временном соглашении 1995 года, и переговорному процессу, который ведется под Вашей эгидой в рамках Организации Объединенных Наций с целью урегулировать вопрос о названии.
Romania remains committed to acting vigorously in promoting democracy, rule of law and human rights and in preventing and combating violations of fundamental rights and freedoms. Румыния сохраняет приверженность активным действиям в целях развития демократии, верховенства закона и прав человека и в целях предотвращения нарушений основных прав и свобод и борьбы с ними.
South - North migration through traditional corridors remains important, accounting for 43 per cent of migrant stock from the South, which suggests that South - South migration has become larger. Важное значение сохраняет миграция между Югом и Севером через традиционные коридоры: на эти каналы приходится 43% общей численности мигрантов из стран Юга, из чего следует, что миграция в формате Юг-Юг увеличилась.
From the outset, I would like to reconfirm that the Government of the Republic of Moldova remains fully committed to the goal of achieving a political, comprehensive and viable solution to the issue, which should lead to the reintegration of my country. Прежде всего, хотел бы вновь подтвердить, что правительство Республики Молдова сохраняет полную приверженность достижению цели политического, всеобъемлющего и устойчивого урегулирования этого вопроса, которое должно привести к реинтеграции нашей страны.
The intention of the States parties at the time of conclusion of a treaty should be examined when it is necessary to determine whether or not a treaty remains in force. Когда возникает необходимость установить, сохраняет ли договор силу или нет, предметом изучения должно становиться намерение государств-участников в момент заключения договора.
UNICEF remains committed to the full implementation of "UN Cares - the United Nations system-wide workplace programme on HIV", aiming to reduce the impact of HIV within the workforce. ЮНИСЕФ сохраняет приверженность полному осуществлению единой общесистемной программы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ на рабочих местах под названием «ООН проявляет заботу» в целях сокращения воздействия ВИЧ в служебной деятельности.
The purpose of my intervening, besides praising your performance, is to remind us that we are entrusted with a task which, in spite of a long delay, remains urgent and of vital seriousness. Цель моего выступления, помимо похвалы вашей работы, состоит в том, чтобы напомнить нам, что нам вверена задача, которая, несмотря на длительную задержку, сохраняет экстренный и насущно серьезный характер.
With regard to Western Sahara, my Government supports the efforts of the United Nations and remains firmly committed to the Moroccan initiative on the negotiation of a status of autonomy for the Sahara region. Что касается Западной Сахары, то наше правительство поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и сохраняет твердую приверженность марокканской инициативе относительно переговоров о статусе автономии для Сахарского региона.