The Working Party considered the remaining texts in square brackets of this document. |
Рабочая группа рассмотрела изложенные в этом документе тексты, остающиеся в квадратных скобках. |
Any remaining outstanding obligations shall be re-obligated against the appropriations of the current financial period. |
Под любые остающиеся непогашенными обязательства ассигнования в текущем финансовом периоде выделяются заново. |
The key remaining tasks shall be defined according to their degree of priority. |
Основные остающиеся задачи должны определяться согласно степени их приоритетности. |
The First Review Conference will therefore provide us with an important opportunity to evaluate areas of progress and to address the remaining challenges. |
Поэтому первая обзорная Конференция даст нам крупную возможность оценить сферы прогресса и разобрать остающиеся вызовы. |
The Special Rapporteur hopes that the remaining issues will be resolved by the two sides very soon. |
Специальный докладчик надеется, что в самом скором времени обе стороны урегулируют остающиеся вопросы. |
The remaining two are in the final stages of the ratification process. |
Две остающиеся находятся на завершающем этапе процедуры ратификации. |
Monday, during the formal meeting delegations can introduce any remaining draft resolutions without restrictions. |
В понедельник, в ходе официального заседания делегации смогут без всяких ограничений представить любые остающиеся проекты резолюций. |
The open points and reservations remaining in the text will be discussed at a meeting of rapporteurs in Moscow. |
Нерешенные вопросы и оговорки, остающиеся по этому тексту будут обсуждены на совещании докладчиков в Москве. |
It is also from the list of these clustered issues that UNMOVIC will identify key remaining disarmament tasks. |
И именно на основе этих распределенных по категориям вопросов ЮНМОВИК определит основные остающиеся задачи в области разоружения. |
We hope that the remaining issues will not prove to be obstacles to moving the peace process forward. |
Мы надеемся на то, что остающиеся нерешенными вопросы не станут препятствием в дальнейшем поступательном развитии мирного процесса. |
In the new round of multilateral trade negotiations, the remaining biases in the multilateral trading system had to be corrected to assure more equitable outcomes. |
В ходе нового раунда многосторонних торговых переговоров для обеспечения более сбалансированных итогов требуется скорректировать остающиеся перекосы в многосторонней торговой системе. |
I thank you, Mr. President, and good luck for the remaining weeks of your presidency. |
Спасибо, вам, г-н Председатель, и доброй вам удачи в остающиеся недели вашего председательства. |
Some remaining shortcomings should be addressed during the Commission's next session. |
Остающиеся недостатки следует рассмотреть на следующей сессии Комиссии. |
Continued national leadership and international support is also needed to address the remaining peacebuilding challenges of drug trafficking, youth unemployment and corruption. |
Также требуется последовательное национальное руководство и международная поддержка, с тем чтобы решить остающиеся проблемы в области миростроительства, включая торговлю наркотиками, безработицу среди молодежи и коррупцию. |
The support services will be substantially reduced and remaining functions increasingly performed by national staff; international support posts will be approximately halved. |
Будут значительно сокращены вспомогательные услуги, и остающиеся функции будут все чаще выполняться национальным персоналом; количество международных вспомогательных должностей будет сокращено примерно наполовину. |
Any other remaining unliquidated obligations should be cancelled. |
Любые другие остающиеся непогашенными обязательства должны аннулироваться. |
All States Members of the Organization are obliged to make a good-faith effort to ensure that the remaining Non-Self-Governing Territories can exercise their inalienable right to self-determination. |
Все государства - члены Организации обязаны добросовестно добиваться того, чтобы остающиеся несамоуправляющиеся территории могли осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение. |
Many WTO members seek liberal commitments addressing remaining sectoral and modal barriers such as in Modes 3 (commercial presence) and 4 and anti-competitive practices. |
Многие страны - члены ВТО готовы взять на себя обязательства по либерализации, с тем чтобы ликвидировать остающиеся секторальные и модальные барьеры, в частности в рамках способов З (коммерческое присутствие) и 4, а также в отношении антикоррупционной составляющей. |
Consider the remaining differences between ADR and ADN and internal inconsistencies as explained in paragraph 4. |
Рассмотреть остающиеся различия между ДОПОГ и ВОПОГ и внутренние несоответствия, о которых говорится в пункте 4. |
He indicates that many of the remaining systems could be interfaced to Umoja through a small number of common, technical interfaces. |
Он указывает, что многие остающиеся системы можно будет связать с «Умоджей» через посредство небольшого числа общих технических интерфейсов. |
It includes any remaining non-process agent consumption, for example in use as a solvent. |
Сюда входят любые остающиеся виды потребления, исключая потребление в качестве технологического агента, как, например, использование в виде растворителя. |
The remaining 9,000 beneficiaries have also benefited from the reintegration assistance provided under the project. |
Остающиеся 9000 участников программы также получают помощь по реинтеграции в рамках данного проекта. |
Despite remaining challenges, progress is being made in the re-establishment of the judiciary and justice institutions in the north. |
Несмотря на остающиеся проблемы, отмечается некоторый прогресс в восстановлении судебных и правоохранительных органов в северных районах страны. |
Papua New Guinea remains committed to ratifying and signing the remaining five (5) counter-terrorism conventions and related three (3) protocols. |
Папуа - Новая Гвинея по-прежнему твердо намерена ратифицировать и подписать остающиеся пять (5) конвенций о борьбе с терроризмом и соответствующие три (3) протокола. |
The final Selection Board was convened on 17 and 18 May to select candidates for remaining vacant KSF positions. |
Заключительные заседания Отборочной комиссии были проведены 17 и 18 мая для отбора кандидатов на остающиеся незаполненными должности в СБК. |