The remaining outstanding issues for compliance with paragraphs 11, 12 and 13 of Security Council resolution 687 (1991) relate to procurement and official acceptance of the ongoing monitoring and verification plan approved by Security Council resolution 715 (1991). |
Остающиеся нерешенными вопросы, связанные с выполнением положений пунктов 11, 12 и 13 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, касаются закупок и официального согласия на осуществление плана постоянного наблюдения и контроля, одобренного в резолюции 715 (1991) Совета Безопасности. |
To date, the remaining draft chapters are expected to be completed by July 1995 and an expert group meeting is provisionally scheduled for early 1996; publication is targeted for December 1996. |
Предполагается, что остающиеся проекты глав будут завершены к июлю 1995 года, а заседание группы экспертов в предварительном порядке запланировано на начало 1996 года; издание руководства запланировано на декабрь 1996 года. |
Nevertheless, we are calling upon the remaining three members to join us so that together we could shoulder the responsibility of saving our nation from chaos, warfare and disintegration. Signatories |
В то же время мы призываем остающиеся три группировки присоединиться к нам, с тем чтобы всем вместе взять на себя ответственность за спасение нашей страны от хаоса войны и распада. |
The remaining 20 per cent (or six Professional and seven General Service posts in 1993) have been judged to be core posts according to relevant criteria and are funded from the administrative and programme support budget. |
Было решено, что остающиеся 20 процентов (в 1993 году шесть должностей категории специалистов и семь должностей категории общего обслуживания) по соответствующим критериям относятся к штатным должностям и финансируются из бюджета административной поддержки и поддержки программ. |
In so doing, the need for a separate Operational Review Unit within the Finance Management and Support Service is diminished, and any remaining responsibilities could then be absorbed into the office of the chief of that service; |
При этом необходимость иметь отдельную Группу оперативного обзора в рамках Службы финансового управления и поддержки уменьшается, и все остающиеся обязанности можно затем передать канцелярии начальника этой Службы; |
The same small deviation is determined for the subeconomic reserves (the remaining measured reserves according to the Greek Classification and the feasibility and pre-feasibility resources and measured resources (211,221, 222 and 331) according to the UN Classification System. |
Такое же небольшое расхождение наблюдается и в классификации субэкономических запасов (остающиеся измеренные запасы согласно греческой классификации и детально и предварительно оцененные ресурсы и измеренные ресурсы (211,221, 222 и 331) согласно системе классификации ООН. |
On the question of prisoners of war, the two parties agreed that all remaining prisoners of war would be released in strict conformity with the provisions of the settlement plan and that the parties would cooperate with ICRC until completion of the work under the plan. |
По вопросу о военнопленных обе стороны согласились, что все остающиеся военнопленные будут освобождены в строгом соответствии с положениями плана урегулирования и что стороны будут сотрудничать с МККК до полного завершения работы, предусматриваемой планом. |
Authorizes elements of UNAMIR remaining in Rwanda prior to their final withdrawal to contribute, with the agreement of the Government of Rwanda, to the protection of the personnel and premises of the International Tribunal for Rwanda; |
уполномочивает остающиеся в Руанде подразделения МООНПР до их окончательного вывода способствовать, с согласия правительства Руанды, охране персонала и помещений Международного трибунала по Руанде; |
The Chinese delegation highly appreciates the valuable work you conducted during the last two weeks of the first part of the session and is pleased to welcome you to continue the good work in the remaining two weeks of your presidency. |
Китайская делегация высоко ставит ценную работу, проведенную Вами в последние две недели первой части сессии и мы с радостью призываем Вас продолжать эту хорошую работу в остающиеся две недели Вашего председательства. |
The Federation of Bosnia and Herzegovina, the other entity of Bosnia and Herzegovina, will finalize reductions during the fourth reporting period by reducing or exporting its remaining 427 artillery pieces. |
Другое образование в рамках Боснии и Герцеговины, Федерация Боснии и Герцеговины, намерено ликвидировать или экспортировать остающиеся 427 артиллерийских орудий и завершить тем самым процесс сокращения вооружений в рамках четвертого отчетного периода. |
Takes note of the decision of the Governments of Nigeria, Guinea and Ghana to withdraw their remaining Monitoring Group contingents from Sierra Leone, as reported in the letter of the Secretary-General dated 23 December 1999; |
принимает к сведению решение правительств Нигерии, Гвинеи и Ганы вывести из Сьерра-Леоне свои остающиеся в составе Группы по наблюдению контингенты, о чем было сообщено в письме Генерального секретаря от 23 декабря 1999 года; |
Canada calls on the remaining 12 annex 2 countries to look to the twin objectives of the Treaty and - for their own security, as well as for that of the international community - to help make entry into force possible by ratifying. |
Канада призывает остающиеся 12 из перечисленных в приложении 2 стран внимательно отнестись к двойной цели Договора и - ради своей собственной безопасности, а также ради безопасности международного сообщества - помочь вступлению Договора в силу, ратифицировав его. |
I have been informed that the Group of African States, the Group of Latin American and Caribbean States and the Group of Western European and Other States have successfully completed their respective nominating processes and that we now have three candidates for the remaining four posts. |
Мне сообщили, что Группа африканских государств, Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна и Группа западноевропейских и других государств успешно завершили свои соответствующие процессы выдвижения кандидатур и что сейчас мы имеем трех кандидатов на остающиеся четыре поста. |
For these reasons, and others which will be developed in the course of this report, it is suggested that the remaining substantive sections of the draft articles could have the following structure: |
По этим причинам и по другим причинам, о которых будет говориться в настоящем докладе, предлагается, чтобы остающиеся основные разделы проектов статей могли иметь нижеследующую структуру: |
OCHA's briefing has made it abundantly clear that United Nations humanitarian programmes themselves largely rely on those NGOs for the delivery of assistance, and that the United Nations and the remaining NGOs cannot replace the significant loss caused by this decision. |
Брифинг УКГВ со всей очевидностью показал, что сами гуманитарные программы Организации Объединенных Наций в значительной степени зависят от этих НПО в плане доставки помощи и что Организация Объединенных Наций и остающиеся НПО не могут возместить ту значительную потерю, которая была вызвана этим решением. |
Accordingly, the Working Group decided to reflect in the revised text of the draft articles the remaining divergencies in views on certain draft articles either as alternative proposals or as bracketed text. |
Соответственно, Рабочая группа постановила отразить в пересмотренном тексте проектов статей остающиеся расхождения во мнениях по некоторым проектам статей либо в качестве альтернативных предложений, либо в качестве текста в квадратных скобках. |
Together with the international community, the people of Bosnia and Herzegovina will have to overcome the critical remaining challenges so that peace and stability in Bosnia and Herzegovina will be irreversible and so that the country can emerge from the current protective care of the international community. |
Совместно с международным сообществом народу Боснии и Герцеговины еще придется преодолеть остающиеся чрезвычайно важные проблемы, с тем чтобы мир и стабильность в Боснии и Герцеговине стали необратимыми и страна смогла выйти из-под нынешней пристальной опеки международного сообщества. |
It will also examine all remaining relevant forensic documents and materials in the possession of the Lebanese authorities, develop an exhibits and documents inventory and conduct further forensic examinations on the information and exhibits. |
Она изучит также все остающиеся значимые документы и материалы судебно-криминалистической экспертизы, имеющиеся в распоряжении ливанских властей, составит инвентарный перечень вещественных доказательств и документов и будет продолжать проведение судебно-криминалистической экспертизы соответствующей информации и вещественных доказательств. |
For several years now, the regular OECD Economic Surveys of its Member countries have reviewed the structural adjustments made in the recent past by Member countries, identified remaining inefficiencies and suggested policy actions to remedy them. |
обеспечение устойчивости экономического роста для будущих поколений. обзорах" своих стран-членов анализируются программы структурной перестройки, осуществленные в недавнем прошлом государствами-членами, обсуждаются остающиеся недостатки и предлагаются меры политики по их устранению. |
Today we can state - and the Burundian people and the world can attest to this - that, despite remaining difficulties, we have chosen the right option, and that we have achieved satisfactory results. |
Сегодня мы можем заявлять - и бурундийский народ и мир тому свидетели, - что, несмотря на остающиеся трудности, мы избрали верный путь и что мы достигли удовлетворительных результатов. |
The Conference would have to address the remaining important issues, including policy space, governance, the UNCTAD contribution to the United Nations reform process and the follow-up to major United Nations conferences, inter-agency collaboration and coercive unilateral measures. |
Конференции предстоит рассмотреть остающиеся важные вопросы, включая такие, как пространство для маневра в политике, рациональное управление, вклад ЮНКТАД в процесс реформ в Организации Объединенных Наций и последующая деятельность по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций, межучрежденческое сотрудничество и односторонние меры принудительного характера. |
The Forum takes note with satisfaction of the approval of resources by the General Assembly for the establishment of its secretariat and expresses the hope that, in accordance with the understanding reached, the remaining resources will be made available for the secretariat in the biennium 2004-2005. |
Форум с удовлетворением принимает к сведению утверждение Генеральной Ассамблеей ресурсов на учреждение его секретариата и выражает надежду на то, что в соответствии с достигнутым пониманием остающиеся ресурсы будут предоставлены в распоряжение секретариата в двухгодичном периоде 2004-2005 годов. |
Databases would cover the remaining four elements of Article 6 (training, public participation, public access to information, and international cooperation) |
а) базы данных охватывали бы остающиеся четыре элемента статьи 6 (подготовка кадров, участие общественности, доступ общественности к информации и международное сотрудничество); |
In its report submitted in 2004, Turkmenistan indicated that it started the process of destruction of 60000 anti-personnel mines in February 2004. Later the same year it indicated that the remaining 9200 mines would be destroyed during the year. |
В своем докладе, представленном в 2004 году, Туркменистан указал, что в феврале 2004 года он начал процесс уничтожения 60000 противопехотных мин. Позднее, в том же году, он указал, что остающиеся 9200 мин будут уничтожены в течение года. |
With regard to other systems, such as telecommunications systems and building infrastructure, adjustments had already been made to the building management and security control system of the University's headquarters in January 1999, with remaining adjustments programmed to be carried out before September 1999. |
Что касается других систем, таких, как системы связи и инфраструктура зданий, то в январе 1999 года в штаб-квартире Университета уже проведены работы по отлаживанию системы эксплуатации зданий и системы обеспечения безопасности, при этом остающиеся изменения в программах планируется осуществить до сентября 1999 года. |