The Council called on the United States to withdraw all remaining nuclear weapons from Europe. |
Совет предлагает Соединенным Штатам вывести все остающиеся ядерные вооружения из Европы. |
We also hope that ASEAN will soon be able to sort out the remaining issues with the other four nuclear-weapon States. |
Мы также надеемся, что АСЕАН вскоре сумеет разобрать остающиеся проблемы с четырьмя другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
Any remaining general views could be discussed under section I on the preamble of the draft programme of action. |
Любые остающиеся общие вопросы можно было бы обсудить в рамках раздела I по преамбуле проекта программы действий. |
We encourage the United Nations to look at opportunities for sharing its assessment of key remaining tasks with donors. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций подумать над тем, как распределить главные остающиеся задачи между донорами. |
It had been possible to remove all remaining reservations. |
На этом совещании удалось снять все остающиеся оговорки. |
Calls upon all remaining foreign forces to withdraw from Lebanon; |
призывает все остающиеся в Ливане иностранные силы уйти из этой страны; |
He was confident that the few remaining areas of contention could be resolved during the negotiations. |
Он убежден, что немногочисленные остающиеся сферы расхождений удастся урегулировать в ходе переговоров. |
But the remaining nuclear stockpiles are still enormous, and the threat they imply remains a serious global security concern. |
Но колоссальны ведь и остающиеся ядерные арсеналы, и присущая им угроза по-прежнему сопряжена с серьезной глобальной озабоченностью. |
We also call on those few remaining countries that remain outside the NPT to accede unconditionally to this Treaty. |
Мы также призываем те немногие остающиеся страны, которые еще стоят вне ДНЯО, безусловно присоединиться к этому Договору. |
Armed factions, including the remaining Taliban forces, routinely abuse women's human rights. |
Вооруженные группировки, включая остающиеся силы «Талибана», регулярно нарушают права человека женщин. |
The remaining issues, along with those requiring follow-up, will be considered at the upcoming Advisory Expert Group meeting. |
Остающиеся вопросы наряду с теми, которые требуют дальнейшего анализа, будут рассмотрены на предстоящем совещании Консультативной группы экспертов. |
Recruitment of key personnel has been completed, while the recruitment process for the remaining vacant posts is in the advanced stage. |
Набор основных сотрудников завершен, и осуществлена значительная часть процесса найма кандидатов на остающиеся вакантные должности. |
The unspent balance was further due to the fact that the remaining staff members made fewer calls than expected. |
Неиспользованный остаток средств образовался также в связи с тем, что остающиеся сотрудники сделали меньшее, чем ожидалось, количество звонков. |
Those remaining delegations may therefore make their statements and introduce draft resolutions related to conventional weapons tomorrow, before we begin our thematic discussion on disarmament machinery. |
Эти остающиеся делегации, таким образом, смогут сделать свои заявления и представить проекты резолюций, касающиеся обычного оружия, завтра, прежде чем мы приступим к тематическому обсуждению по вопросу о механизме разоружения. |
Therefore, I would kindly request those delegations that plan on introducing the remaining draft resolutions to be as brief as possible when doing so. |
Поэтому я хотела бы просить те делегации, которые планируют представить остающиеся проекты резолюций, делать это по возможности кратко. |
It will contain all remaining drafts. |
Он будет содержать все остающиеся проекты. |
In that connection, we hope that the remaining obstacles can be gradually overcome. |
В той связи мы надеемся, что нам удастся постепенно преодолеть остающиеся на нашем пути препятствия. |
The aim of diplomatic assurances is to remove any remaining personal risk for an asylum-seeker. |
Дипломатические заверения призваны устранить любые остающиеся риски, которым подвергается проситель убежища. |
The remaining membership is part of their extended family. |
Остающиеся члены входят в состав их обширного семейства. |
It cannot be said with certainty however that the remaining eight per cent disparity is due to wage discrimination. |
Тем не менее нельзя с уверенностью утверждать, что остающиеся 8 процентов диспропорции в оплате труда объясняются дискриминацией. |
We encourage the parties to resolve the remaining outstanding issues in a spirit of accommodation and mutual understanding. |
Мы призываем стороны урегулировать остающиеся нерешенные вопросы в духе примирения и взаимного понимания. |
The remaining shares would also be acquired for $6 in cash. |
Остающиеся акции компания продолжит скупать по 6 долларов наличными. |
After the French revolution of 1789, the church's remaining vineyards were broken up and from 1791 sold off. |
После Французской революции 1789 году остающиеся виноградники церкви были разбиты и с 1791 года распроданы. |
Mesud's son, Kilij Arslan II, captured the remaining territories around Sivas and Malatya from the last of the Danishmends. |
Сын Масуда, Кылыч-Арслан II, захватил остающиеся территории вокруг Сиваса и Малатьи у последнего из Данишмендидов (1174). |
The Irgun announced that the remaining officers would be released only in exchange for the commutation of death sentences for two Irgun members. |
Иргун объявил, что остающиеся чиновники будут освобождены только в обмен на отмену смертных приговоров двум членам организации. |