| The remaining ones were tabled for further investigations and discussions. | Остающиеся неурегулированные вопросы станут предметом дальнейшего изучения и обсуждения. |
| The international community must therefore, in the remaining years of the Decade, squarely address itself to eliminating nuclear weapons completely. | Поэтому в остающиеся до конца Десятилетия годы международное сообщество должно решительно приступить к осуществлению задачи полной ликвидации ядерного оружия. |
| It will not be possible to conduct the remaining nine visits within the remaining six months. | За оставшиеся шесть месяцев будет невозможно совершить остающиеся девять поездок. |
| The remaining quantity of isopropanol and the remaining containers are at locations that are currently assessed as being inaccessible for security reasons. | Остающееся количество изопропанола и остающиеся емкости находятся в местах, которые, по имеющейся оценке, в настоящее время являются недоступными по причинам безопасности. |
| Due to resource constraints, the remaining 26 positions could not be filled; however, regional bureaux and operations have been asked to prioritize and budget for the remaining posts in 2014, taking into account changed circumstances and priorities. | Из-за нехватки ресурсов остальные 26 должностей остаются вакантными, однако региональным бюро и операциям было предложено считать приоритетным назначение и выделение бюджета под остающиеся должности в 2014 году с учетом изменений в ситуации и приоритетах. |
| I stress, however, that the remaining issues can be resolved. | Однако я подчеркиваю, что остающиеся проблемы можно урегулировать. |
| Australia believes that as a Conference we now stand poised and equipped to complete these negotiations in the four remaining weeks. | Как полагает Австралия, сейчас мы - Конференция вполне подготовлены и оснащены для завершения этих переговоров в остающиеся четыре недели. |
| The remaining operational problems should not be underestimated. | Нельзя недооценивать остающиеся проблемы оперативного характера. |
| The scheme will be wound up at the end of 1995 and the remaining funds transferred to the municipal authorities. | Эта программа будет завершена в конце 1995 года, и остающиеся средства будут переведены муниципальным властям. |
| The three remaining General Service posts in the Sales Dispatch Unit have been proposed for abolition. | Три остающиеся должности категории общего обслуживания в Группе рассылки публикаций для продажи предложено упразднить. |
| Such an unambiguous message is essential to helping dispel any remaining doubts that terrorism in some form could be acceptable. | Такой четкий подход жизненно важен для того, чтобы помочь развеять любые остающиеся сомнения в том, что в некоторых формах терроризм может быть приемлемым. |
| The remaining two fifths of the total reported overpayment to military observers in UNIKOM has been classified as "unearned" compensatory time off. | Остающиеся две пятых общей суммы сообщаемой переплаты военным наблюдателям ИКМООНН были отнесены за счет "незаработанных" отгулов. |
| Those refugees remaining in the southern provinces, the vast majority of whom are of rural background, were hosted by local communities. | Остающиеся в южных провинциях беженцы, подавляющее большинство из которых выходцы из сельских районов, были приняты в местных общинах. |
| At that meeting, the experts broadened the area of agreement on many articles and identified the remaining key issues. | На этом совещании экспертам удалось расширить область взаимопонимания по многим статьям и выявить остающиеся ключевые нерешенные вопросы. |
| This was directed at bringing remaining issues in the missile and chemical weapons areas to closure. | Цель состояла в том, чтобы закрыть остающиеся вопросы в области ракет и химического оружия. |
| Despite the remaining obstacles, there is hope that the regional efforts will succeed. | Несмотря на остающиеся препятствия, сохраняется надежда на успешное завершение региональных усилий. |
| The only remaining expenditures arise from possible assistance to countries in transition to participate in the drafting of the instrument and the intergovernmental negotiations. | Единственные остающиеся расходы связаны с возможным оказанием помощи странам, находящимся на переходном этапе, для обеспечения их участия в подготовке документа и в межправительственных переговорах. |
| The Committee welcomed further dialogue with the delegation and looked forward to reading the remaining points in the next report. | Комитет выступает за дальнейший диалог с делегацией и надеется найти ответы на остающиеся вопросы в следующем докладе. |
| Some remaining elderly Serbs, for example, have not succeeded in securing pension benefits to which they are entitled. | Например, некоторые остающиеся престарелые сербы не получают пенсионное пособие, на которое они имеют право. |
| Sudanese diplomats remaining in Stockholm are required to notify the Ministry for Foreign Affairs of Sweden when they wish to travel within the country. | Суданские дипломаты, остающиеся в Стокгольме, должны уведомлять министерство иностранных дел Швеции, когда они желают совершить поездки внутри страны. |
| It calls upon the administering Powers concerned to eliminate the remaining military bases in compliance with the relevant resolutions of the General Assembly. | Проект резолюции призывает соответствующие управляющие державы ликвидировать остающиеся военные базы согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
| The remaining five Territories in the Pacific are American Samoa, Guam, New Caledonia, Pitcairn and Tokelau. | Остающиеся пять территорий в Тихом океане - это Американское Самоа, Гуам, Новая Каледония, Питкэрн и Токелау. |
| However, it was still necessary to give close attention to the application of the Act in order to overcome remaining deficiencies. | Однако осуществлению этого закона по-прежнему необходимо уделять большое внимание, с тем чтобы устранить остающиеся недостатки. |
| It is essentially in two areas, PAROS and nuclear disarmament, where remaining differences prevent progress across other areas of our agenda. | По сути дела, речь идет о двух областях: ПГВКП и ядерное разоружение, где остающиеся расхождения препятствуют прогрессу по другим разделам нашей повестки дня. |
| Such incidents encourage Albanian separatism and terrorism and intimidate the Serbs into leaving the remaining Serbian enclaves in Kosovo and Metohija. | Такие инциденты поощряют албанский сепаратизм и терроризм и вынуждают сербов покидать сербские анклавы, еще остающиеся в Косово и Метохии. |