As regards the Mission's reconfiguration, again the Secretary-General's report puts forward a proposal which is meant to anticipate and address the remaining critical tasks. |
Что касается реконфигурации Миссии, то в докладе Генерального секретаря также содержится предложение, призванное определить и решить остающиеся важные задачи. |
The remaining 17 per cent ($147,000) was only received in the first few months of 2010. |
Остающиеся 17% (147000 долл. США) были получены только в первые месяцы 2010 года. |
CoE Commissioner welcomed the pledges by the Croatian authorities to rapidly resolve the remaining issues related to the return home of refugees and internally displaced persons. |
Комиссар СЕ приветствовал обязательства хорватских властей быстро урегулировать остающиеся проблемы, связанные с возвращением в родные места беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
As the 2015 deadline approaches, the annual Education for All Global Monitoring Report 2010 continues to provide data and analysis of the remaining challenge in basic education. |
В связи с приближением 2015 года в издаваемом на ежегодной основе Всемирном докладе по мониторингу программы «Образование для всех» за 2010 год, как и в предыдущих докладах, приводятся данные и анализируются остающиеся нерешенными задачи в области базового образования. |
Lesotho noted remaining challenges, mainly due to limited capacity and resources and appealed to the international community to provide needed technical and financial assistance. |
Лесото отметила проблемы, остающиеся нерешенными в основном из-за ограниченных возможностей и ресурсов, и призвала международное сообщество оказать необходимую техническую и финансовую помощь. |
Those still remaining in the camps, only one fifth of the Sahrawi population according to United Nations official data, were being supported by their outside relatives. |
Люди, остающиеся в этих лагерях и составляющие, по официальным данным Организации Объединенных Наций, лишь пятую часть всех жителей Сахары, получают помощь от своих родственников, проживающих за пределами лагерей. |
The funds remaining in the accounts of closed missions should be returned to the Member States, as required by the Organization's Financial Regulations and Rules. |
Остающиеся на счетах завершенных миссий средства должны быть возвращены государствам-членам, как это предполагают Финансовые положения и правила Организации. |
In that regard, it is important to note that we retain our right to retrieve or liberate our remaining occupied territories by all legitimate and available means. |
В этой связи важно отметить, что мы оставляем за собой право вернуть или освободить свои остающиеся оккупированными территории всеми законными и доступными методами. |
Mauritania plans to address all seven mined areas by 2014 and to survey the remaining suspected areas by the middle of 2013 if sufficient funding can be secured. |
Мавритания планирует охватить все 7 минных районов к 2014 году и обследовать остающиеся подозрительные районы к середине 2013 года, если будет обеспечено достаточное финансирование. |
Waste materials remaining after the extraction of shale oil and tar sands are not unlike the waste of mining activities, including spent rock, hazardous solids and toxic solutions. |
Отходные материалы, остающиеся после добычи нефтеносных сланцев и нефтеносного песка, практически не отличаются от отходов, образующихся при проведении горных работ, включая отработанную породу, опасные твердые отходы и токсичные растворы. |
The remaining posts in the other language units have been announced in the Galaxy System and the recruitment process is under way to fill them. |
Остающиеся вакантными должности в других языковых группах были объявлены в системе «Гэлакси», и сейчас идет процесс заполнения этих вакансий. |
Nuclear experts are pressing forward with research and development aimed at eliminating the remaining technical hurdles so that research reactors will be capable of performing all required functions using LEU. |
Ядерные эксперты активизируют исследования и разработки, направленные на то, чтобы преодолеть остающиеся технические препятствия и добиться того, чтобы исследовательские реакторы могли выполнять все требуемые функции с использованием НОУ. |
I call upon SAF immediately to remove all remaining regular military elements from southern Sudan, with the exception of those earmarked for Joint Integration Units. |
Я призываю СВС незамедлительно передислоцировать все остающиеся регулярные воинские подразделения из южного Судана, за исключением тех, которые должны войти в состав объединенных сводных подразделений. |
The Executive Directorate will fully implement all remaining recommendations of the Office of Internal Oversight Services stemming from the management audit of 3 November 2005. |
Исполнительный директорат будет в полной мере осуществлять все остающиеся рекомендации Управления служб внутреннего надзора по итогам управленческой ревизии от 3 ноября 2005 года. |
As the Chairperson and Vice-Chairperson of the Committee had just been elected, they proposed Australia, Slovakia and South Africa to fill the three remaining posts. |
Поскольку только что были избраны Председатель и заместитель Председателя Комитета, он предлагает Австралию, Словакию и Южную Африку, чтобы заполнить остающиеся три поста. |
The agreement of 23 December required all remaining CPN(M) detainees to be released by mid-January 2008. |
Соглашение от 23 декабря требовало, чтобы все остающиеся в заключении члены КПН(м) были освобождены к середине января 2008 года. |
The request indicates that Mozambique plans to render all remaining areas no longer dangerous through manual and mechanical demining, technical survey and non-technical land release methods. |
Запрос указывает, что Мозамбик планирует обезопасить все остающиеся районы за счет ручного и механического разминирования, технического обследования и нетехнических методов высвобождения земель. |
UNFPA expects to fully implement the remaining recommendations by the target completion dates contained in the audit recommendation table available on the UNFPA Executive Board web page (). |
ЮНФПА предполагает, что остающиеся рекомендации будут выполнены полностью в соответствии с установленными сроками их выполнения, которые содержатся в таблице с изложением рекомендаций по итогам проверки на веб-сайте Исполнительного совета ЮНФПА (). |
We urge the nine remaining States upon which the entry into force of the CTBT depends to sign and/or ratify the Treaty without further delay. |
Настоятельно призываем остающиеся девять государств, от которых зависит вступление ДВЗЯИ в силу, подписать и/или ратифицировать без дальнейших проволочек этот Договор. |
To achieve this goal, we will require additional financial support, and I stand ready to provide any interested Government with full details of the initiative and our remaining financial needs. |
Для достижения этой цели нам потребуется дополнительная финансовая помощь, и я готов предоставить любому заинтересованному правительству в полном объеме подробности инициативы и наши остающиеся финансовые потребности. |
Progress would be made towards its entry into force if the remaining nuclear-weapon States fulfilled their promise and ratified it. |
И если бы остающиеся государства, обладающие ядерным оружием, сдержали свое обещание и ратифицировали его, то был бы достигнут прогресс в русле его вступления его в силу. |
Although I feel that the great majority of delegations could have accepted the proposed document, we were not able to overcome the remaining concerns that were raised. |
Хотя я полагаю, что подавляющее большинство делегаций могло бы принять предлагаемый документ, мы не смогли преодолеть остающиеся озабоченности, которые тогда были выражены. |
As we mark the twelfth anniversary of the opening for signature of the CTBT, we call upon the nine remaining Annex 2 States to ratify it. |
Отмечая двенадцатую годовщину открытия ДВЗЯИ для подписания, мы призываем остающиеся девять государств, перечисленных в Приложении 2, ратифицировать его. |
It is therefore important to determine whether the remaining needs or human rights concerns are related to the fact of having been displaced. |
Поэтому важным является определить, связаны или нет остающиеся у ВПЛ потребности или проблемы, касающиеся их прав человека, с фактом их перемещения. |
The Department of Peacekeeping Operations Police Division is also in the process of reviewing preliminary offers from several African countries to identify the remaining seven formed police units. |
Отдел по вопросам гражданской полиции Департамента операций по поддержанию мира в настоящее время рассматривает также предварительные предложения нескольких африканских стран на предмет принятия решения о том, кем будут предоставлены остающиеся семь сформированных полицейских подразделений. |