| At the same time, the remaining problems demonstrate that the situation in the Balkans cannot be improved simply by paperwork, statements or declarations. | В то же время остающиеся проблемы показывают, что только за счет подготовки докладов, принятия заявлений или деклараций ситуацию на Балканах не улучшить. |
| The PRESIDENT: Before I conclude today's meeting, taking this opportunity, I want to make clear my intention on how I will run the remaining sessions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Прежде чем закрыть сегодняшнее заседание, я хочу, пользуясь возможностью, четко изложить свое намерение относительно того, как я буду вести остающиеся заседания. |
| The College of Commissioners discussed a paper prepared by UNMOVIC staff on the meaning of certain terms, notably the term "key remaining disarmament tasks" in resolution 1284. | Коллегия уполномоченных обсудила подготовленный персоналом ЮНМОВИК документ о значении некоторых терминов, в частности термина «основные остающиеся задачи в области разоружения», которые фигурируют в резолюции 1284. Кроме того, уполномоченные были проинформированы о планах Комиссии по внедрению в Ираке усиленной системы постоянного наблюдения и контроля. |
| The Appeals Chamber found that the remaining judges erred in law by deciding to continue the trial without giving the accused an opportunity to be heard. | Апелляционная камера установила, что остающиеся судьи совершили ошибку в праве, приняв решение продолжить судебный процесс без предоставления обвиняемому возможности быть заслушанным. |
| The IMF also pointed out remaining challenges, including the need for further reductions in public debt, increased financial sector regulation, and market diversification. | Международный валютный фонд также указал на остающиеся проблемы, включая потребность в дальнейшем сокращении долга, чрезмерного регулирования финансового сектора, а также увеличении рыночной конкуренции. |
| The remaining members, John Lydon and drummer Martin Atkins hired session musicians to fulfill touring commitments and carried on under the PiL name. | Остающиеся участники, Джон Лайдон и Мартин Аткинс, наняли музыкантов сессии, чтобы выполнить туристические обязательства, и продолжили выступать под названием PiL. |
| As Kantner, Sears and Freiberg had left the band, all the new and remaining members were more than a decade younger than she was. | Когда Кантнер, Слик и Фрайберг оставили группу, все новые и остающиеся участники были моложе её более чем на десятилетие. |
| Urged that the remaining non-tariff barriers to intra-PTA trade be dismantled immediately; | настоятельно призвал незамедлительно отменить остающиеся нетарифные торговые барьеры в рамках ЗПТ; |
| As a consequence of this planned reduction, it was intended that the remaining formed units would be redeployed as follows: | Как следствие этого планируемого сокращения предусматривается, что остающиеся сформированные подразделения будут передислоцированы следующим образом: |
| The remaining years of the Third Disarmament Decade should be utilized by the international community to develop consensus on this proposed convention; | В остающиеся годы третьего Десятилетия разоружения международному сообществу следует предпринять усилия для достижения консенсуса по этой предлагаемой конвенции; |
| They particularly welcomed the firm commitment to the breaking down of the remaining structural and attitudinal barriers through the implementation of a vigorous strategic plan of action for the period 1995-2000. | Они в особенности приветствуют принятие твердого обязательства устранить остающиеся преграды структурного и субъективного характера посредством энергичного осуществления стратегического плана действий на период 1995-2000 годов. |
| I think that this is the formula, but I can again raise the issue once I have finished with the remaining business. | Я считаю, что это - приемлемая формула, но я могу снова поднять этот вопрос после того, как завершу остающиеся дела. |
| I am none the less optimistic that, with additional flexibility and a ready disposition to compromise, all of the remaining brackets can be removed. | Тем не менее я надеюсь, что проявив больше гибкости и готовность к компромиссу, можно будет решить все остающиеся проблемы. |
| Other delegations welcomed the decision to suspend the Joint Meetings and supported the proposal that the remaining coordination functions of the Committee be moved to the Economic and Social Council. | Другие делегации одобрили решение приостановить проведение совместных заседаний и поддержали предложение о том, чтобы остающиеся функции Комитета в области координации были переданы Экономическому и Социальному Совету. |
| By all assessments, if both parties display the necessary political will, the remaining issues on the agenda could be resolved without protracted discussion. | По общему мнению, если обе стороны проявят необходимую политическую волю, то остающиеся на повестке дня вопросы могут быть разрешены без затяжных дискуссий. |
| While there have been difficulties and delays in the implementation of the Cotonou Agreement, these remaining outstanding issues impeding implementation are not insurmountable. | Хотя осуществление Соглашения Котону связано с трудностями и задержками, остающиеся нерешенными проблемы, которые препятствуют осуществлению Соглашения, не являются непреодолимыми. |
| I am convinced that the remaining issues relating to national reconciliation can be resolved if they are approached with realism and the necessary political will. | Я убежден, что остающиеся вопросы, касающиеся национального примирения, могут быть урегулированы при наличии реализма и необходимой политической воли. |
| That represented a constructive contribution to the multilateral negotiations and would ultimately make it possible to achieve a just resolution of the remaining issues. | Это внесло бы конструктивный вклад в ход многосторонних переговоров и в итоге позволило бы справедливо решить остающиеся вопросы. |
| We are certain, however, that the remaining problems will be successfully overcome and that the Tribunal will exhibit complete impartiality in its work. | Мы убеждены, что остающиеся проблемы будут успешно преодолены при условии полной беспристрастности в его работе. |
| In its preambular part, the draft resolution contains an updating of developments and welcomes the declared commitment of the parties to overcome remaining difficulties and proceed with negotiations. | В преамбуле проекта резолюции содержится перечисление последних событий и приветствуется декларированное обязательство сторон преодолеть остающиеся трудности и продолжить переговоры. |
| In urging the Conference to consider the remaining candidatures before the end of the 1996 session, it sets a time-frame for our further deliberations. | Настоятельно призывая Конференцию рассмотреть до конца сессии 1996 года остающиеся кандидатуры, она устанавливает хронологические рамки для наших дальнейших дискуссий. |
| Substantial progress was able to be made during the last session, but two of the working groups still have to agree on a few remaining issues in a report. | На прошлой сессии удалось добиться существенного прогресса, однако двум рабочим группам еще предстоит согласовать некоторые остающиеся в докладе вопросы. |
| The remaining issues for compliance with paragraphs 11, 12 and 13 of Security Council resolution 687 (1991) relate primarily to procurement. | Остающиеся нерешенными вопросы, связанные с выполнением положений пунктов 11, 12 и 13 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, касаются главным образом закупок. |
| The fourth, and last, session of the Preparatory Committee in January will have to agree on the remaining issues. | Четвертая, и последняя, сессия Подготовительного комитета в январе этого года должна будет согласовать остающиеся нерешенными вопросы. |
| We are convinced that the IAEA will soon be able to fulfil its remaining tasks, including ongoing long-term monitoring and verification. | Мы убеждены, что МАГАТЭ в скором времени сумеет выполнить и другие остающиеся нерешенными задачи, в том числе осуществляемые ныне долгосрочные проверки и контроль. |