After the war the remaining resources of the committee were decided to be used for the rebuilding of Belgium. |
После войны остающиеся ресурсы комитета были использованы для восстановления Бельгии. |
Any remaining positions in the string variable are replaced by spaces. |
Любые остающиеся позиции в строковой переменной заменяются пробелами. |
The remaining five reports - the ninth to the thirteenth - relate to decolonization items. |
Остающиеся пять докладов - с девятого по тринадцатый - касаются вопросов деколонизации. |
Last month the Security Council by its resolution 919 (1994) lifted all the remaining sanctions against South Africa. |
В прошлом месяце Совет Безопасности в своей резолюции 919 (1994) отменил остающиеся санкции против Южной Африки. |
The Chairman also welcomed the decision and expressed the hope that the remaining travel restrictions would be removed as soon as possible. |
Председатель также приветствовал это решение и выразил надежду на то, что остающиеся ограничения на передвижение будут отменены как можно быстрее. |
The Co-Chairmen had painstaking discussions with the three sides in order to help them to overcome the remaining hurdles to a peace agreement. |
Сопредседатели провели напряженные обсуждения с тремя сторонами с целью помочь им преодолеть остающиеся препятствия на пути к мирному соглашению. |
Further discussion was reserved on the release or disposal of chemicals remaining at the site. |
Было оговорено, что будет дополнительно обсужден вопрос о том, должны ли химические вещества, остающиеся на этом объекте, подлежать освобождению из-под контроля или уничтожению. |
In addition, we should also look at any remaining issues that might be raised. |
Кроме того, нам следует также рассмотреть любые остающиеся вопросы, которые могут быть подняты. |
The remaining Non-Self-Governing Territories require continuous cooperation and assistance from the international community to surmount the challenges they face. |
Для преодоления трудностей, с которыми сталкиваются остающиеся несамоуправляющимися территории, они нуждаются в постоянном сотрудничестве и помощи со стороны международного сообщества. |
However, despite all efforts, it appears that further consultations will be needed in order to overcome remaining difficulties. |
Однако, несмотря на все усилия, по-видимому, потребуются дальнейшие консультации, с тем чтобы преодолеть остающиеся трудности. |
They had also agreed not to target their remaining nuclear missiles. |
Они также договорились не нацеливать свои остающиеся ядерные ракеты. |
It is expected that the remaining collective centres will be 80 per cent full by the end of August. |
Ожидается, что остающиеся коллективные центры к концу августа будут заполнены на 80 процентов. |
The troops remaining after the reduction will only be of a defensive nature. |
Остающиеся после сокращения войска будут иметь однозначно оборонительную структуру. |
Some 50,000 persons remaining in five camps in Bangladesh are expected to repatriate during 1996. |
Ожидается, что около 50000 человек, остающиеся в пяти лагерях в Бангладеш, репатриируются в ходе 1996 года. |
Also, older women remaining in villages often suffer a decline in their status and living conditions. |
Кроме того, пожилые женщины, остающиеся в сельских районах, часто сталкиваются с ухудшением их положения и снижением уровня жизни. |
CCAQ trusted that the further analysis by ACPAQ would dispel all remaining doubts about the matter. |
ККАВ выразил надежду на то, что проведение ККВКМС дальнейшего анализа рассеет все остающиеся сомнения по этому вопросу. |
It is our hope that remaining differences can be overcome and that the Conference can rise to assume its responsibilities in this regard. |
Хотелось бы надеяться, что остающиеся расхождения удастся преодолеть и что Конференция сумеет взять на себя ответственность в этом отношении. |
Russian officials confirmed to my Special Envoy their readiness to withdraw their remaining troops from Estonia and Latvia. |
Российские должностные лица подтвердили моему специальному представителю свою готовность вывести свои остающиеся войска из Латвии и Эстонии. |
It is imperative that all parties resolve remaining differences by staying involved in the transition process. |
Настоятельно необходимо, чтобы все партии разрешили остающиеся разногласия в рамках своего дальнейшего участия в переходном процессе. |
The Russian military forces in Estonia and Latvia have been reduced in numbers, but the remaining troops must be withdrawn in the immediate future. |
Была сокращена численность российских вооруженных сил в Эстонии и Латвии, но остающиеся силы должны быть выведены в ближайшем будущем. |
The remaining tasks - admittedly a small number - are indeed complex. |
Однако остающиеся задачи, хотя их и немного, чрезвычайно сложны. |
The Chairman was advised and encouraged by delegations to address the remaining concerns of delegations through informal consultations rather than resorting to full-fledged negotiations. |
Делегации советовали и рекомендовали Председателю урегулировать остающиеся озабоченности делегаций посредством неофициальных консультаций, а не путем полноформатных переговоров. |
But, the remaining issues mentioned above prevent us from lending our support to it. |
Но вышеупомянутые остающиеся проблемы не позволяют нам оказать ему нашу поддержку. |
The meetings highlighted achievements to date and identified remaining challenges under each peacebuilding priority area. |
На совещаниях был подчеркнут достигнутый к тому времени прогресс и были обозначены остающиеся нерешенными проблемы в рамках каждой приоритетной сферы миростроительства. |
He called on the remaining annex 2 States to ratify the CTBT and enable its entry into force. |
Он призывает государства, все еще остающиеся в приложении 2, ратифицировать ДВЗЯИ и создать условия для его вступления в силу. |