He added that the remaining non-governmental organizations continued to face operational difficulties, including restrictions in obtaining travel permits, conducting assessments as well as delays in Government approval of programmes. |
Он отметил также, что остающиеся в стране неправительственные организации сталкиваются с серьезными трудностями в своей деятельности, в том числе с ограничениями на передвижение и проведение оценок и задержками с получением санкций правительства на осуществление программ. |
The PRESIDENT said that the remaining Vice-Presidents would be elected when the group of non-aligned and other States was in a position to put forward additional nominations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что остающиеся заместители председателей будут избраны, когда Группа неприсоединившихся и других государств окажется в состоянии выдвинуть дополнительные кандидатуры. |
The transition of functions and operations must enable the Mechanism to commence its operations while maintaining the capacity of the two Tribunals to carry out their activities and complete the remaining trials and appeals. |
Передача функций и операций должна позволить Механизму начать свои операции одновременно с сохранением потенциала двух трибуналов по осуществлению их деятельности и завершить остающиеся разбирательства и обжалования. |
An outcome statement was signed which, inter alia, strengthened the ceasefire and formalized the intention to withdraw all armed groups remaining in the conflict area, except the joint peacekeeping forces. |
По ее итогам было подписано заявление, в котором, в частности, закреплялось прекращение огня и фиксировалось намерение вывести все остающиеся в зоне конфликта вооруженные формирования, кроме ССПМ. |
In its report, the team acknowledged the progress made by PNTL and the remaining weaknesses or gaps to be addressed in each of the five areas of the Joint Development Plan. |
В своем докладе группа признала прогресс, достигнутый НПТЛ, и отметила остающиеся недостатки/пробелы, которые должны быть устранены по каждой из пяти областей Совместного плана укрепления потенциала. |
As mentioned above, in discussing the issue of the UNMIT phase-out, Timorese interlocutors dealing with respective sectors consistently referred to certain remaining tasks and challenges, which the mission found to be strikingly similar across the different sectors. |
Как отмечалось выше, при обсуждении вопроса о поэтапном сокращении операций ИМООНТ, тиморские собеседники, ведающие соответствующими секторами, постоянно упоминали определенные остающиеся задачи и проблемы, которые, как показалось миссии, удивительно похожи в разных секторах. |
This initiative, co-led by the United Nations Population Fund and IOM, provided an inventory of lessons learned since 2006, remaining challenges and a joint vision for future action, and served as an important input to the present report. |
Эта инициатива, зачинателями которой были Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и МОМ, позволила обобщить уроки, извлеченные с 2006 года, остающиеся проблемы и совместное видение будущих действий и стала важным вкладом в настоящий доклад. |
In consultations of the whole that followed, Council members noted progress in some areas, as well as remaining challenges, such as the security situation. |
В ходе проведенных после этого консультаций полного состава члены Совета отметили прогресс в ряде областей, а также остающиеся проблемы, такие как положение в области безопасности. |
It urged the remaining annex 2 States to ratify the CTBT without delay so that it could enter into force, pending which all nuclear-weapon States should declare a moratorium on testing. |
Оно настоятельно призывает остающиеся государства, которые все еще включены в приложение 2, безотлагательно ратифицировать ДВЗЯИ, с тем чтобы он мог вступить в силу; до наступления этого момента все государства, обладающие ядерным оружием, должны объявить мораторий на проведение испытаний. |
The Board recommends that the Tribunal complete the remaining activities to implement IPSAS opening balances as planned, so as to establish a comprehensive financial record of the completion of its operations. |
Комиссия рекомендует Трибуналу завершить остающиеся мероприятия по определению остатков на начало периода в соответствии с МСУГС, как было запланировано, с тем чтобы составить исчерпывающую финансовую отчетность о завершении его операций. |
If we are to begin to contain the disease within the next 60 days, we must also address the remaining gaps and challenges in this global effort. |
Для того чтобы мы смогли приступить к сдерживанию этой эпидемии в течение следующих 60 дней, мы обязаны также устранить остающиеся пробелы и проблемы, препятствующие такой глобальной деятельности. |
All States, especially the remaining annex 2 States, must consider the consequences of inaction and complacency on CTBT and the failure to bring into force a legally binding prohibition on nuclear testing. |
Все государства, и прежде всего остающиеся государства из числа упомянутых в приложении 2, должны подумать о тех последствиях, к которым могут привести бездействие и самоуспокоенность в отношении ДВЗЯИ и неспособность обеспечить вступление в силу имеющего обязательную юридическую силу запрета на ядерные испытания. |
Thanks to the tireless work and dedication of the staff and judges, all projected remaining appeal judgements, except for the Butare case, were delivered during the reporting period. |
Благодаря напряженной работе и самоотдаче сотрудников и судей все намеченные остающиеся решения по апелляциям, за исключением апелляции по делу Бутаре, были вынесены в течение отчетного периода. |
It recognized the need for Burundi to build its capacity to ensure sustainable development and encouraged Burundi to address remaining challenges, with the support of the international community. |
Камбоджа признала, что Бурунди необходимо укреплять свой потенциал по обеспечению устойчивого развития, и призвала Бурунди решать остающиеся проблемы при поддержке международного сообщества. |
The remaining stock of generators, after the old generators have been written off, will be allocated to these new sites. |
После списания старых генераторов остающиеся запасы генераторов будут распределены между этими новыми опорными базами. |
The timely payment of assessments was crucial as that would enable the Organization to pay the amounts owed to troop-contributing countries and return to Member States the sums remaining in the accounts of closed peacekeeping missions. |
Своевременная уплата начисленных взносов имеет огромное значение, поскольку позволит Организации выплачивать суммы, причитающиеся предоставляющим войска странам, и вернуть государствам-членам средства, остающиеся на счетах завершенных миссий по поддержанию мира. |
The remaining challenges in Myanmar would be overcome through ongoing efforts by the Government with the support of international community, as well as through constructive dialogue, mutual respect, compromise and a non-confrontational approach by all parties. |
Остающиеся проблемы в Мьянме будут преодолены благодаря постоянным усилиям правительства при поддержке международного сообщества, а также путем конструктивного диалога, взаимного уважения, компромисса и неконфронтационного подхода всех сторон. |
If a member vacates a position, the remaining members of the Technical Advisory Group shall recommend the most appropriate replacement to the Bureau, giving priority to a representative from the same member State or development partner. |
Если один из членов покидает группу, остающиеся члены Технической консультативной группы рекомендуют Бюро наиболее подходящую замену, отдавая предпочтение представителю того же самого государства-члена или партнера по развитию. |
Under the current strategic reform, remaining issues on civic status are further elaborated taking into consideration the recommendations made by independent authorities in Greece, such as the Ombudsman and the National Commission for Human Rights. |
В рамках нынешней стратегической реформы остающиеся вопросы, связанные с гражданским статусом, дорабатываются с учетом рекомендаций, сделанных независимыми органами в Греции, такими как Управление Омбудсмена и Национальная комиссия по правам человека. |
However, in order to avoid deterioration of the security situation in Abyei, the two Presidents must urgently resolve their remaining differences with respect to the 21 September 2012 proposal of the African Union High-level Implementation Panel. |
Вместе с тем во избежание ухудшения ситуации в плане безопасности в Абьее президентам двух стран необходимо в срочном порядке урегулировать остающиеся разногласия в отношении предложения Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза от 21 сентября 2012 года. |
Several State delegations made reference to both good practices and remaining challenges in addressing the promotion and protection of the rights of indigenous peoples in the context of disaster risk reduction. |
Несколько государственных делегаций сослались как на надлежащую практику, так и на остающиеся проблемы в деле поощрения и защиты прав коренных народов в контексте уменьшения опасности стихийных бедствий. |
138.65 Continue its cooperation with the United Nations and international organizations and overcome the remaining constraints and challenges (Lao People's Democratic Republic); |
138.65 продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и международными организациями и преодолевать остающиеся препятствия и проблемы (Лаосская Народно-Демократическая Республика); |
c/ Refunds for unutilized amounts remaining at the expiration of agreements with donors are shown as direct reduction of the contributions to other resources. |
с Возмещения за неиспользованные суммы, остающиеся после истечения срока действия соглашений с донорами, показаны как непосредственное сокращение взносов в счет прочих ресурсов. |
It also calls upon the State party to review its remaining reservations to the Convention, taking into consideration the Committee's statement on reservations (adopted at the nineteenth session, in 1998), with a view to withdrawing all of them. |
Он также призывает государство-участник пересмотреть свои остающиеся оговорки к Конвенции, принимая во внимание заявление Комитета об оговорках (принятое на девятнадцатой сессии в 1998 году) в целях отзыва всех этих оговорок. |
Ghana noted that the report had been prepared through an open and consultative process and encouraged Chile to address the remaining challenges so as to ensure respect for human rights and the rule of law. |
Гана отметила, что доклад был подготовлен в рамках процесса открытых консультаций, и рекомендовала Чили решить остающиеся проблемы, чтобы обеспечить соблюдение прав человека и принципа верховенства закона. |