This document also points out the efforts and the remaining challenges for international forums to keep up with a growing need and demand, for public participation in decision-making in general and in international forums in particular. |
Кроме того, в настоящем документе подчеркиваются усилия и остающиеся проблемы международных форумов в том, что касается удовлетворения возрастающей потребности и спроса в плане участия общественности в процессе принятия решения в целом и в деятельности международных форумов в частности. |
The request also indicates that in the west remaining work includes suspected areas in 10 municipalities in the province of Tlemcen and 2 municipalities in the province of Naama to ensure the clearance of 191.8 kilometres long suspected mine belt and release 7.4 square kilometres of land. |
Запрос также указывает, что на западе остающиеся работы включают подозрительные районы в 10 муниципалитетах в вилайете Тлемсен и в 2 муниципалитетах в вилайете Наама, с тем чтобы обеспечить расчистку 191,8-километрового предположительного минного пояса и высвобождение 7,4 кв.км земель. |
The Government of Georgia assessed that $749 million ($449 million for construction of new buildings and $300 million for financial housing assistance) would be required to fully meet the remaining housing needs of all internally displaced persons. |
По оценке правительства Грузии, чтобы полностью удовлетворить остающиеся жилищные потребности внутренне перемещенных лиц потребуется 749 млн. долл. США (449 млн. долл. США на строительство новых зданий и 300 млн. долл. США на жилищные пособия). |
The enforcing secured creditor must pay any surplus remaining to the competing claimants that, prior to any distribution of the surplus, notified the enforcing secured creditor of the competing claimant's claim, to the extent of that claim. |
Осуществляющий реализацию обеспеченный кредитор должен выплатить любые остающиеся излишки конкурирующим заявителям требования, которые до распределения таких излишков уведомили осуществляющего реализацию обеспеченного кредитора о своем требовании, в пределах суммы этого требования. |
We continue to urge those very few remaining States members of the Conference on Disarmament that have not done so to join the consensus on the basis of the documents on the table in order for the Conference on Disarmament to resume its negotiating role in early 2008. |
Мы по-прежнему настоятельно призываем те немногие остающиеся государства - члены Конференции по разоружению, которые еще не сделали этого, присоединиться к консенсусу на основе предложенных документов, с тем чтобы Конференция по разоружению могла возобновить выполнение своей задачи по ведению переговоров в начале 2008 года. |
Notwithstanding the foregoing, the area staff members shall have no claim against the Fund assets as such, and any assets remaining after the Agency has paid all benefits shall remain assets of the Agency. |
Невзирая на вышеизложенное, сотрудники на местах не могут претендовать на активы Фонда как таковые, и любые активы, остающиеся после выплаты Агентством всех пособий, остаются активами Агентства. |
The Bureau is composed of up to 8 members, of whom 6 members should be from the UNECE member countries and the remaining one or two places be reserved for possible candidates from countries in other regions. |
Ь) Бюро состоит из 8 членов, 6 из которых должны являться представителями стран - членов ЕЭК ООН, а остающиеся одно или два места должны резервироваться за возможными кандидатами из стран других регионов. |
Product coverage remains important as the remaining 3 per cent of tariff lines could exclude some 330 tariff lines, whereas, for example, an exclusion of 20-25 tariff lines would account for some two-thirds of Bangladesh's total exports. |
Вопрос о товарном охвате сохраняет свою актуальность, поскольку остающиеся З% тарифных позиций могут означать исключение примерно 330 позиций, тогда как, например, на исключаемые 2025 тарифных позиций может приходиться примерно две трети совокупного экспорта Бангладеш. |
While noting that the United Nations system, as a trusted partner, has made significant contributions to shaping and responding to the changing aid environment, it acknowledges that the United Nations system has to meet the remaining challenges mentioned above. |
Отмечая, что система Организации Объединенных Наций как пользующийся доверием партнер внесла значительный вклад в формирование изменяющихся условий оказания помощи и в реагирование на таковые, документ признает, что Организации Объединенных Наций должна решить остающиеся проблемы, упомянутые выше. |
The head of the judiciary issued a directive stating that all remaining cases should be finalized in August 2009; however, that directive has not been complied with, as the trials have continued into September 2009. |
Глава судебных органов издал указание относительно того, что все остающиеся дела должны быть завершены в августе 2009 года; однако это указание не было выполнено, и судебные процессы продолжались в сентябре 2009 года. |
Given the uncertainties about resources for the sustained operation of the Clearing House and the amount of additional services it could provide, it is advisable to extend the pilot phase of the Clearing House and to use the remaining extrabudgetary resources earmarked for that purpose. |
С учетом неопределенностей в отношении ресурсов для обеспечения устойчивого функционирования Информационного центра, а также объема дополнительных услуг, которые он мог бы предоставлять, было бы целесообразно продлить этап экспериментальной эксплуатации Информационного центра и использовать остающиеся внебюджетные средства, выделенные для этой цели. |
The Meeting noted that it is unfortunate that after almost ten years since entry into force a State Party is unable to specify how remaining work will be carried out and a timescale of the overall project. |
Как отметило Совещание, жаль, что спустя почти десять лет со вступления в силу государство-участник не в состоянии указать, как будут проводиться остающиеся работы и каковы хронологические рамки всего проекта; |
Add item to the agenda of the meetings between the Chairman and the administering power which addresses the issue of agreeing a timetable on visiting missions for the remaining NSGTs, and to report to the Special Committee on the outcome of the consultations. |
Добавление пункта в повестку дня заседаний Председателя и управляющей державы, на которых рассматривается вопрос о согласовании графика проведения выездных миссий в остающиеся несамоуправляющимися территории и представление Специальному комитету доклада о результатах консультаций |
Requests the Secretary-General to ensure that the funds remaining in and which will be paid into the Trust Fund are applied to the purposes for which they were committed, and to report thereon to the General Assembly before the end of the fiftieth session; |
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы средства, остающиеся в Целевом фонде, и средства, которые будут внесены в него, использовались в целях, для которых они предназначались, и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее до конца ее пятидесятой сессии; |
Is my understanding correct that the draft resolutions listed in informal paper 5 are all the draft resolutions remaining, or are there more? |
Если я правильно понимаю, проекты резолюций, перечисленные в неофициальном документе Nº5, представляют собой все остающиеся проекты резолюций, или есть еще и другие проекты? |
(b) Within 15 days after the receipt of this list, each party may return the list to the appointing authority after having deleted the name or names to which it objects and numbered the remaining names on the list in the order of its preference; |
Ь) в течение 15 дней после получения этого списка каждая сторона может возвратить его компетентному органу, исключив имя или имена лиц, против которых она возражает, и пронумеровав остающиеся в списке имена в порядке своего предпочтения; |
and recalling also that in its resolution 1826 (2008), it encouraged, in particular, the Ivorian parties to remove the remaining logistical obstacles that impeded the identification of the population and the registration of voters, |
и напоминая также о том, что в своей резолюции 1826 (2008) он призвал, в частности, ивуарийские стороны устранить остающиеся материально-технические препятствия, которые мешают идентификации населения и регистрации избирателей, |
99.105. Ensure the highest standards for the protection of indigenous peoples in order to eliminate the remaining structural inequalities that continue to have an adverse impact on indigenous peoples (Bolivia (Plurinational State of)); 99.106. |
99.105 обеспечить самые высокие стандарты защиты прав коренных народов, с тем чтобы ликвидировать остающиеся факторы структурного неравенства, которые по-прежнему оказывают негативное воздействие на коренные народы (Боливия (Многонациональное Государство)); |
Welcome the opportunity to celebrate the achievements in implementing human rights since 1993, and to identify and address the remaining gaps and new challenges in advancing the protection of human rights; |
приветствуют данную возможность отметить достигнутые результаты в области осуществления права человека за период после 1993 года и определить и рассмотреть остающиеся пробелы и новые проблемы в области содействия защите прав человека; |
Welcoming the results of the Sarajevo and Banja Luka conferences on return, and urging the authorities to accelerate implementation of those results and remove immediately all remaining political, legal and administrative obstacles to minority returns, |
приветствуя результаты конференций по вопросам возвращения в Сараево и Баня-Луку и настоятельно призывая власти ускорить осуществление решений этих конференций и незамедлительно устранить любые остающиеся политические, правовые и административные препятствия для возвращения меньшинств, |
(a) Bringing into force the Marriage and Divorce Bill, as well as amending the remaining discriminatory provisions of the Penal Code, the Divorce Act and the Succession Act in accordance with relevant Constitutional Court rulings, and better implementing the Equal Opportunities Act; |
а) введение в действие законопроекта о браке и разводе, а также внесение поправок в остающиеся дискриминационные положения Уголовного кодекса, Закона о разводе и Закона о наследовании согласно соответствующим постановлениям Конституционного суда, а также более эффективное осуществление Закона об обеспечении равных возможностей; |
Calls upon the administering Powers to eliminate the remaining military bases in the Non-Self-Governing Territories in compliance with the relevant resolutions of the General Assembly, and urges them not to involve those Territories in any offensive acts or interference against other States; |
призывает управляющие державы ликвидировать остающиеся военные базы в несамоуправляющихся территориях согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и настоятельно призывает их не вовлекать эти территории ни в какие агрессивные действия против других государств или в какое-либо вмешательство в дела других государств; |
Croatia has prioritised the remaining mine suspected areas according to: those which affect safety, those which pose barriers to the socio-economic development of Croatia and those which affect the ecology in other ways. |
а) Хорватия приоритизировала остающиеся предположительные минные районы: районы, которые затрагивают безопасность; районы, которые создают препоны для социально-экономического развития Хорватии; и районы, которые сказываются на экологии в других отношениях. |
The Secretary-General of the United Nations addressed a letter to the Heads of States or Governments of the States that are not yet party to the Convention, including the remaining 5 Signatory States, inviting them to consider becoming party to the CCW. |
а) Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направил письмо главам государств или правительств государств, которые пока еще не являются участниками Конвенции, включая остающиеся 5 подписавших государств, приглашая их подумать о том, чтобы стать стороной КНО; |
Advocacy through diplomatic channels to enable Kosovans to have unrestricted access in the remaining countries in the region which still require visas for holders of UNMIK travel documents or are yet to recognize the UNMIK Travel documents, Kosovo vehicles licence plates and insurance documents |
Правозащитная деятельность по дипломатическим каналам в целях обеспечения жителям Косово неограниченного доступа в те остающиеся страны региона, которые до сих пор требуют виз для держателей проездных документов МООНК или еще не признали проездные документы МООНК и автомобильные номерные знаки и страховые документы Косово |