Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающиеся

Примеры в контексте "Remaining - Остающиеся"

Примеры: Remaining - Остающиеся
Far from discouraging us, the remaining difficulties must strengthen the common determination of the peoples and Governments of the region and of the international community to persist in their efforts. Остающиеся трудности вовсе не должны обескураживать нас, а должны укреплять общую решимость народов и правительств региона и международного сообщества упорно продолжать их усилия.
By affirming that the presentation of the demand for payment has to occur prior to the expiry of the undertaking, the Convention will help to overcome any remaining uncertainty as to that question. Путем подтверждения того, что представление требования платежа должно произойти до истечения срока обязательства, Конвенция поможет преодолеть любые остающиеся неопределенности по этому вопросу.
We are convinced that the continuation of this informal dialogue will facilitate greater understanding between us and the Special Committee and, if the remaining issues are settled to the mutual satisfaction of both sides, will enable a satisfactory outcome to be reached for presentation in this Hall. Мы убеждены в том, что продолжение этого неофициального диалога будет способствовать улучшению взаимопонимания между нами и Специальным комитетом и, если остающиеся вопросы будут урегулированы к взаимному удовлетворению обеих сторон, то это позволит достичь удовлетворительного итога для представления в этом зале.
I strongly hope that our negotiations will be more productive in the remaining two weeks so that, under the able chairmanship of Ambassador Ramaker, we can reach the final compromise package. Я твердо надеюсь, что в остающиеся две недели наши переговоры окажутся более продуктивными, с тем чтобы под умелым председательством посла Рамакера мы смогли добиться окончательного компромиссного пакета.
The Republic of Korea is prepared to offer its full support for the success of this meeting and looks forward to both the early resolution of the remaining issues and the universal acceptance of the Convention. Республика Корея готова всемерно поддержать работу по обеспечению успеха этой встречи и рассчитывает на то, что в ближайшее время удастся устранить остающиеся нерешенными проблемы и обеспечить универсальное принятие Конвенции.
United Nations procedures require that complete and accurate records be maintained of all property, including supplies, equipment and other property purchased, received, issued, sold or otherwise disposed of and that remaining on hand. В соответствии с процедурами Организации Объединенных Наций требуется обеспечение полного и точного учета всего имущества, включая закупленные, полученные, выданные, проданные или иным образом ликвидированные и остающиеся в наличии предметы снабжения, оборудование и другое имущество.
Since time did not permit a full exchange of views on many of the issues raised by members at the fifty-second session, the Committee requests the State party to reflect further on the remaining issues and to furnish additional information on these matters in the next report. Поскольку ввиду недостатка времени не удалось провести полный обмен мнениями по целому ряду вопросов, затронутых членами Комитета на пятьдесят второй сессии, Комитет просит государство-участника дополнительно рассмотреть остающиеся вопросы и в следующем докладе представить по ним дополнительную информацию.
The Committee also urges the State party to resolve the remaining problems relating to the acquisition of Czech citizenship by all residents, including prisoners and children and adolescents in institutions, in particular members of the Roma minority. Комитет настоятельно призывает также государство-участник решить остающиеся проблемы, связанные с приобретением чешского гражданства всеми жителями, включая заключенных и находящихся в приютах детей и подростков, особенно из числа лиц, принадлежащих к цыганскому национальному меньшинству.
Instead, we should take heart from the limited but nonetheless appreciable progress which we have made during the past four years and seek to resolve the remaining issues with due diligence and in a spirit of cooperation. Напротив, нас должен окрылять пусть ограниченный, но тем не менее ощутимый прогресс, которого мы добились за последние четыре года, и мы должны стремиться решить остающиеся вопросы с должной добросовестностью и в духе сотрудничества.
There was hope that through further consultations and intensive work within the framework of the Disarmament Commission next year, it will be possible to narrow the remaining differences and to achieve a consensus on the objectives and agenda of this issue. Мы надеемся, что после дальнейших консультаций и интенсивной работы в рамках Комиссии по разоружению в будущем году удастся сократить остающиеся разногласия и достичь консенсуса в отношении целей и повестки дня этого мероприятия.
After two years of operation, often in the most difficult circumstances, the Office closed on 30 April 1996, and its remaining functions have been transferred to appropriate successor organizations. По истечении двух лет работы, которая зачастую велась в крайне тяжелых условиях, 30 апреля 1996 года Канцелярия прекратила свою деятельность, а ее остающиеся функции были переданы соответствующим организациям-преемницам.
The use of methods based on EDI techniques will make it possible to fill the remaining gaps in intermodal information and to ensure that the information collected is more up-to-date. Применение методов, основанных на ЭОД, позволит восполнить остающиеся пробелы в информации об интермодальных перевозках и обеспечить сбор самой свежей информации.
ASEAN considered that it was most crucial to ensure conditions so that the remaining Non-Self-Governing Territories and their peoples could freely exercise their right to self-determination in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and the resolutions of the General Assembly. АСЕАН считает, что крайне важно обеспечить условия для того, чтобы остающиеся несамоуправляющиеся территории и их народы могли свободно осуществить свои права на самоопределение в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и резолюциями Генеральной Ассамблеи.
Mr. POWLES (New Zealand) said that it made little sense for the United Nations to set a decolonization timetable that ignored the realities confronting the remaining Non-Self-Governing Territories. Г-н ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что для Организации Объединенных Наций не имеет большого смысла устанавливать для процесса деколонизации какие-либо сроки, игнорируя реалии, с которыми сталкиваются остающиеся несамоуправляющиеся территории.
The United States, Russia and the IAEA are very close to agreement on the legal framework for such verification, and we hope the remaining minor differences can be readily resolved. Соединенные Штаты, Россия и МАГАТЭ вплотную приблизились к заключению соглашения о правовой основе такой проверки, и мы надеемся на то, что остающиеся незначительные проблемы будут урегулированы.
The Working Group recalled the remaining topics on its agenda and requested the Secretariat to propose an updated timeline for its approval. Рабочая группа вновь обратила внимание на пункты, остающиеся в ее повестке дня, и просила Секретариат предложить на ее утверждение обновленные сроки в этой связи.
I would also like to mention that at the last meeting of the second stage of our work, that is on Friday, 24 October, delegations will still be able to introduce any remaining draft resolutions. Еще мне хотелось бы упомянуть о том, что в ходе последнего заседания на втором этапе нашей работы, то есть в пятницу, 24 октября, делегации по-прежнему будут иметь возможность представить любые остающиеся проекты резолюций.
We are fully aware of the remaining constraints, and we call for rapid deployment of the additional troops envisaged in resolution 1843, as well as for a swift handover of MONUC's civilian tasks to other international agencies. Мы полностью осознаем остающиеся трудности и призываем к быстрому развертыванию дополнительных контингентов войск в соответствии с резолюцией 1843, а также к быстрой передаче задач гражданского характера другим международным учреждениям.
We hope that the authorities in Bosnia and Herzegovina can resolve the remaining issues of State property, Brcko, a national war-crimes strategy and justice sector reform by the end of this year. Мы надеемся, что к концу этого года власти в Боснии и Герцеговине смогут решить остающиеся вопросы, касающиеся государственной собственности, Брчко, национальной стратегии в отношении военных преступлений и реформы сектора правосудия.
Progress would be made towards its entry into force if the remaining nuclear-weapon States fulfilled their promise and ratified it. Indonesia had fully complied with article III of the Treaty by concluding a Comprehensive Safeguards Agreement and Additional Protocol. И если бы остающиеся государства, обладающие ядерным оружием, сдержали свое обещание и ратифицировали его, то был бы достигнут прогресс в русле его вступления его в силу. Индонезия полностью соблюдает статью III Договора за счет заключения Соглашения о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительного протокола.
We hope that in the days remaining before the holding of the Damascus summit, all parties will be able to assume their responsibilities and make a constructive contribution. Мы надеемся, что в остающиеся дни до саммита в Дамаске все стороны смогут выполнить свои обязательства и внести конструктивный вклад.
The positive developments in Bosnia and Herzegovina should be further pursued, and greater efforts at compromise should be exerted by its leaders to overcome the hurdle of the remaining challenges that impede its Euro-Atlantic integration. Необходимо и далее развивать наработанный в Боснии и Герцеговине позитив, а ее руководителям следует предпринимать более серьезные усилия по нахождению компромисса, чтобы преодолеть остающиеся проблемы на пути евроатлантической интеграции страны.
In order to overcome the remaining challenges for the full implementation of the Convention, the Nairobi Conference agreed on an ambitious Action Plan for the next five years, to which the EU is fully committed. Чтобы преодолеть остающиеся вызовы полному осуществлению Конвенции, найробийская Конференция согласовала кардинальный План действий на последующие пять лет, которому в полной мере привержен ЕС.
We also recognize the special initiative being taken by Secretary-General Ban and the Libyan leader, Brother Muammar Al-Qadhafi, to get the remaining warring factions to join the dialogue in order to achieve full-scale and rounded negotiations. Мы также отмечаем специальную инициативу Генерального секретаря Пан Ги Муна и ливийского лидера брата Муаммара Каддафи, предпринятую с целью убедить остающиеся враждующие группировки присоединиться к диалогу для проведения раунда полномасштабных переговоров.
The progress made thus far must be further consolidated, and critical remaining tasks must be accomplished so that peace and stability in Bosnia and Herzegovina will be irreversible. Достигнутый к настоящему времени прогресс требует дальнейшей консолидации, а важные остающиеся нерешенными задачи должны быть решены в интересах окончательного установления мира и стабильности в Боснии и Герцеговине.