Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающиеся

Примеры в контексте "Remaining - Остающиеся"

Примеры: Remaining - Остающиеся
The current political vacuum had led to an attempt to redefine the non-self-governing status as self-government, the apparent aim being a hurried removal of the remaining dependent Territories from the United Nations list. Нынешний политический вакуум привел к попытке по-новому определить статус несамоуправляющихся территорий как самоуправляющихся; при этом очевидно, что цель этой попытки заключается в стремлении поспешно изъять остающиеся зависимые территории из списка Организации Объединенных Наций.
Let us use this opportunity to renew our commitment to the Cairo Agenda, assess progress, identify remaining challenges and give fresh impetus for the next five years to successfully implement the Programme of Action by its target date. Давайте воспользуемся этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность Каирской повестке дня, оценить достигнутый прогресс, выявить остающиеся проблемы и придать новый импульс усилиям по успешному выполнению Программы действий к намеченной дате в течение следующего пятилетнего срока.
We welcome the outcome of the Open-ended Working Group sessions this year and strongly endorse the proposal to use the remaining sessions as preparatory committees ahead of a diplomatic conference to negotiate the convention. Мы приветствуем результаты сессий Рабочей группы открытого состава в этом году и решительно поддерживаем предложение использовать остающиеся сессии в качестве подготовительных комитетов до созыва дипломатической конференции, на которой будут вестись переговоры по соответствующей конвенции.
In addition, the evidence suggests that migrant women tend to have lower fertility than women remaining in the countries of origin, indicating that migration is selective. Кроме того, факты свидетельствуют о том, что, как правило, женщины-мигранты демонстрируют менее высокие показатели фертильности, чем женщины, остающиеся в странах происхождения, что свидетельствует о селективном характере миграции.
I urge the parties to immediately lift all remaining restrictions of movement for UNMIS to enable the Mission to carry out its mandate in a comprehensive manner and assist the parties in maintaining peace to the maximum extent possible. Я настоятельно призываю стороны немедленно снять все остающиеся ограничения на передвижение МООНВС, с тем чтобы Миссия могла выполнять свой мандат всесторонним образом и помогать сторонам в максимально возможной степени поддерживать мир.
The remaining $36.3 million or 8.3 per cent is to fund the Executive function, which includes support to the policy-making organs and the overall management and administration of the programme (see figure 1). Остающиеся 36,3 млн. долл. США, или 8,3 процента, предназначены для финансирования исполнительных функций, которые включают в себя поддержку директивных органов, а также общее управление и администрацию программы (см. диаграмму 1).
His own delegation was keenly interested in completion of a comprehensive convention and urged all delegations to engage in serious debate in order to overcome the remaining differences with regard, in particular, to its scope of application. Делегация Алжира крайне заинтересована в завершении работы над всеобъемлющей конвенцией и настоятельно призывает все делегации принять участие в серьезном обсуждении, с тем чтобы преодолеть остающиеся разногласия в отношении, в частности, сферы ее применения.
The Republic of Korea calls upon those States that have not yet ratified the Treaty - in particular the remaining nine Annex 2 States - to do so immediately and also stress the importance of maintaining a moratorium on nuclear testing until the entry into force of the CTBT. Республика Корея призывает государства, которые еще не ратифицировали этот Договор, в особенности остающиеся девять государств, перечисленных в приложении 2, незамедлительно сделать это, а также подчеркивает важность сохранения моратория на ядерные испытания до вступления в силу ДВЗЯИ.
However, Cuba believes that the only way to truly reinforce and perfect the Convention is through the negotiation and adoption of a legally binding protocol resolving the remaining gaps in this instrument. В то же время Куба считает, что единственный путь к реальному укреплению и совершенствованию Конвенции лежит через переговоры и принятие юридически обязательного протокола, устраняющего остающиеся пробелы в этом документе.
The Philippines thus calls upon the remaining nine annex 2 States whose signatures and ratifications are necessary for the Treaty to enter into force to delay no further. Поэтому Филиппины призывают остающиеся девять государств, указанных в Приложении 2, подписание и ратификация Договора которыми необходимы для его вступления в силу, незамедлительно сделать это.
And let us spare no efforts to overcome the remaining hurdles in order to finally cross the bridge that has been built. И давайте не щадить усилий к тому, чтобы преодолеть остающиеся препоны, с тем чтобы наконец пересечь возведенный мостик.
We will continue to work closely with Ambassador Rocca and other members of the P6 group, together with all delegations present here over the remaining weeks. Мы будем и впредь тесно работать с послом Рокка и другими членами группы П6 вместе со всеми делегациями, присутствующими здесь, в остающиеся недели.
This discussion paper outlines the President-Designate's views on how the Second Review Conference and its final document best can reflect the remaining challenges and ensure effective and efficient implementation. Этот дискуссионный документ оконтуривает взгляды назначенного Председателя на то, каким образом вторая обзорная Конференция и ее итоговый документ могут лучше всего отразить остающиеся вызовы и обеспечить эффективное и действенное осуществление.
We urge the remaining 11 Annex 2 States, whose ratification is essential for its entry into force, to do so as soon as possible. Мы настоятельно призываем остающиеся 11 государств, перечисленных в Приложении 2, ратификация которых необходима для его вступления в силу, сделать это как можно скорее.
He wished to know what additional measures had been taken to ensure that the remaining 180,000 displaced persons could return home in safety and dignity based on the principle of non-discrimination. Ему хотелось бы узнать, какие дополнительные меры были приняты для обеспечения того, чтобы остающиеся 180000 перемещенных лиц могли возвратиться домой в условиях безопасности и достоинства на основе принципа недискриминации.
He also reiterated the urgent need for additional budgetary support to meet the cost of the remaining 11 months of salary arrears and basic health care and education services. Он также вновь подчеркнул срочную необходимость выделения дополнительных бюджетных средств на покрытие задолженности по выплате зарплаты за остающиеся 11 месяцев и на оказание базовых услуг в области здравоохранения и образования.
While the Board remains concerned about the progress of the Entity to date, it considers that it is possible to implement IPSAS successfully by taking stock of the remaining issues and addressing them with specific plans and strong managerial engagement. Хотя Комиссия по-прежнему обеспокоена достигнутыми структурой на сегодняшний день результатами, Комиссия считает, что у структуры есть возможность успешно осуществить переход на МСУГС, если она выявит остающиеся вопросы и решит их с помощью конкретных планов и активной вовлеченности руководства.
I commend those countries that conducted peaceful elections and effected orderly transfers of political power, and call upon States in the region to address the remaining legal and administrative gaps to ensure transparent, participatory and inclusive elections. Я выражаю признательность тем странам, которые обеспечили мирное проведение выборов и упорядоченную передачу политической власти, и призываю государства региона устранить остающиеся административно-правовые проблемы, препятствующие проведению транспарентных и всесторонних выборов с участием всего населения.
Recently, OHCHR moved the remaining annual sessions of the Human Rights Committee and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women from New York to Geneva owing to lack of resources. В последнее время УВКПЧ перенесло остающиеся годовые сессии Комитета по правам человека и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Женеву из-за нехватки ресурсов.
And since withdrawal from the Treaty is an extremely significant political event, it must also be given extremely significant attention and care by the States parties remaining in the Treaty. И поскольку выход из Договора - чрезвычайно важное политическое событие, государства, остающиеся участниками Договора, также должны относиться к этому событию с повышенным вниманием и ответственностью.
A core objective of the Committee's future work was to urge all remaining States to adhere to it and call on States parties to lift any reservations. Одна из ключевых целей будущей работы Комитета заключается в том, чтобы настоятельно призвать все остающиеся государства присоединиться к Конвенции, а также призвать государства-участники снять все оговорки.
United Nations entities have noted remaining gaps and challenges in incorporating gender into results-based management, including the United Nations Development Assistance Framework process. Учреждения Организации Объединенных Наций приняли к сведению остающиеся недостатки и проблемы, связанные с учетом гендерной проблематики в ориентированной на результаты системе, включая процесс Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
As the Chairperson and Vice-Chairperson of the Committee had just been elected, he proposed that representatives of Cuba, Germany and Romania fill the three remaining posts. Поскольку посты Председателя и заместителя Председателя уже заполнены, он предлагает на остающиеся три поста Германию, Кубу и Румынию.
However, remaining problems in (remote settlements or in) settlements not meeting adequate standards need to be further addressed as recommended by the National Commission for Human Rights and the Ombudsman on the basis of available funds and prioritisation of Roma living standards and needs. Однако остающиеся проблемы в отдаленных поселениях или в поселениях, не отвечающих надлежащим стандартам, требуют дальнейшего разрешения в соответствии с рекомендациями Национальной комиссии по правам человека и Омбудсмена с использованием имеющихся фондов и с уделением первоочередного внимания повышению уровня жизни рома и удовлетворению их потребностей.
Meanwhile, pending the completion of the legal proceedings, Greece was still preparing the work for a new contract, which included the obligation to destroy the remaining stockpile within 6 months of the awarding of the contract. В ожидании завершения судебного разбирательства Греция продолжала готовить основу для нового контракта, который включал обязательство уничтожить остающиеся запасы в течение шести месяцев после получения контракта.