Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающиеся

Примеры в контексте "Remaining - Остающиеся"

Примеры: Remaining - Остающиеся
Change was tough, and many were resistant to it, but he would drive hard to ensure that in the three years remaining in his mandate, change came to UNIDO. Проводить изменения трудно, и многие им сопротивляются, но оратор намерен делать все возможное, чтобы за остающиеся три года его пребывания на этом посту в ЮНИДО произошли перемены.
Future extraction schemes are based on remaining reserves, observed extraction trends in recent years and on government induced limits to maximum extraction levels. Будущая динамика добычи опирается на остающиеся запасы, наблюдаемые в последние годы тренды добычи и на налагаемые правительством ограничения на максимальные уровни добычи.
At its 10th meeting, on 4 March 2010, the Commission on the Status of Women held an interactive panel discussion on "Regional perspectives in progress achieved and remaining gaps and challenges in the implementation of the Beijing Platform for Action". На своем 10м заседании 4 марта 2010 года Комиссия по положению женщин провела интерактивное коллегиальное обсуждение на тему «Региональные аспекты достигнутого прогресса и остающиеся пробелы и проблемы в осуществлении Пекинской платформы действий».
With respect to the Chemical Weapons Convention, we underline that the remaining possessor States parties must take every necessary step to meet the final deadline and destroy all their chemical weapons by 29 April 2012. Касаясь Конвенции по химическому оружию, мы подчеркиваем, что остающиеся государства-участники, обладающие химическим оружием, должны предпринять все необходимые шаги для соблюдения окончательного срока и уничтожения всего своего химического оружия к 29 апреля 2012 года.
As a consequence, it will become even more important that the technical assistance programmes remaining be well designed and specifically target those areas in which Peru lacks domestic capacity. В связи с этим особое значение приобретает то, чтобы остающиеся программы технической помощи были должным образом продуманы и адресно предназначены для тех областей, в которых Перу не располагает национальным потенциалом.
In this context, we are very appreciative of the efforts made by you and the other Presidents to come up with a proposal that will take on board the remaining concerns in a satisfactory manner. В этом контексте мы весьма ценим усилия, предпринимаемые вами и другими председателями с тем, чтобы выступить с предложением, которое удовлетворительным образом примет в расчет остающиеся озабоченности.
The challenges remaining were essentially related to applying the Convention at the national level. Those included the persistence of stereotypes, discrimination and violence as well as discriminatory laws, policies and practices. Остающиеся нерешенными проблемы - сохраняющиеся стереотипы, дискриминация и насилие, а также дискриминационные законы, стратегии и практики - в основном объясняются трудностями в осуществлении Конвенции на национальном уровне.
Australia and other development partners have invested in eradicating malaria, and it is our hope that in the remaining five years that the programme will spread nationwide. Австралия и другие партнеры по развитию инвестировали средства на достижение цели искоренения малярии, и мы надеемся, что за остающиеся пять лет эта программа распространится в национальном масштабе.
In conclusion, Timor-Leste explained that it will soon hold presidential and legislative elections, and that the remaining eight months of the current Government represents a short period of time to implement all proposals made by other delegations. В заключение представитель Тимора-Лешти пояснила, что в стране вскоре пройдут президентские и законодательные выборы и что остающиеся восемь месяцев работы нынешнего правительства представляют собой довольно короткий период времени для осуществления всех предложений, вынесенных другими делегациями.
It expected that UNOCI would make every effort to implement all such projects within the remaining time frame of the budget for the period from 1 July 2011 to 30 June 2012. Он ожидает, что ОООНКИ сделает все возможное для завершения всех таких проектов в остающиеся сроки и в рамках имеющегося бюджета на период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года.
The European Union would once again submit a resolution on the human rights situation in that country, reflecting both the many steps the Government had taken and the remaining concerns. Европейский союз вновь представит резолюцию по вопросу о положении в области прав человека в этой стране, отражающую как многочисленные меры, принятые правительством, так и остающиеся проблемы.
The remaining resources in the Department of Management represent minimal requirements reasonably needed to run a modern procurement operation incorporating enhanced internal controls worldwide and meeting, among other things, the forthcoming challenges of the Capital Master Plan implementation and maintaining momentum of the procurement reform. Ресурсы, остающиеся в Департаменте по вопросам управления, являются минимально необходимыми для того, чтобы осуществлять современную закупочную деятельность, предусматривающую более надежную систему внутреннего контроля и соответствующую, в частности, запланированным потребностям плана капитального ремонта и дальнейшего проведения реформы закупочной деятельности.
She then invited delegations to indicate their expected level of contributions for the year 2006 and, as far as possible, for the remaining two years covered by the work programme. Затем она предложила делегациям объявить свои ожидаемые взносы на 2006 год и, по мере возможности, на остающиеся два года программы работы.
The corresponding estimate for particulate loss ("waste remaining in the environment") was 2 per cent, mainly arising from disposal and recycling/reclamation activities. Соответствующие оценки выпадения твердых частиц ("отходы, остающиеся в окружающей среде") составляют 2% в основном за счет деятельности по удалению и переработке/утилизации отходов.
Like the Russian Federation, the United Kingdom considered that the High Contracting Parties must focus on a broader range of both technical and political issues in order to dispel all remaining doubts. Как и Российская Федерация, Соединенное Королевство считает, что государствам-участникам следует заняться более обширным кругом вопросов, как технических, так и политических, чтобы снять все остающиеся сомнения.
Japan once again calls on the remaining 10 countries whose ratification is necessary for the entry into force of the CTBT to sign and ratify the Treaty at the earliest possible date. Япония вновь призывает остающиеся 10 стран, чья ратификация необходима для вступления ДВЗЯИ в силу, как можно скорее подписать и ратифицировать Договор.
The selection process for the remaining two positions within the Office and for the military officers who will form part of the integrated operational teams is scheduled to be completed by the end of March 2008. Процесс отбора кандидатов на остающиеся две должности в Управлении и подбора офицеров в состав комплексных оперативных групп планируется завершить к концу марта 2008 года.
This would also have the advantage of ensuring the continuity and rotation of membership of the new Appeals Tribunal because each of the serving members has a different remaining term of office. Дополнительным преимуществом такого решения было бы также обеспечение преемственности и ротации членского состава нового Апелляционного трибунала, поскольку остающиеся сроки пребывания в должности у всех нынешних членов разные.
Turning now to the question before us today - that of the challenges in helping countries achieve the MDGs in the remaining years - I wish to highlight three key critical areas from our perspective. Переходя сейчас к стоящему перед нами сегодня вопросу - к тем проблемам, которые связаны с оказанием помощи странам в достижении ЦРДТ в остающиеся годы - я хотела бы подчеркнуть три ключевые с нашей точки зрения критические области.
The Bureau noted that in spite of the remaining difficulties in reaching an agreement amongst parties concerned for the harmonization of the AETR and the respective EU regulation concerning the driving and rest time of professional drivers engaged in international transport, positive attitude towards finding solution was detected. Бюро отметило, что, несмотря на остающиеся трудности в достижении договоренности между заинтересованными сторонами в деле гармонизации ЕСТР и соответствующих правил ЕС, касающихся продолжительности управления и отдыха профессиональных водителей, участвующих в международных перевозках, было продемонстрировано позитивное отношение к поиску решений.
Thirdly, we asked the Secretary-General to highlight paragraph 2 of resolution 1559 (2004), in which the Council calls upon all remaining foreign forces to withdraw from Lebanon. В-третьих, мы попросили Генерального секретаря подчеркнуть пункт 2 резолюции 1559 (2004), в котором Совет призывает все остающиеся в Ливане иностранные силы покинуть эту страну.
In addition, the request indicates that the remaining work will also be entirely funded by the State budget and the allocation of funds awaits the outline of a time schedule for reasons mentioned in paragraph 8. Вдобавок запрос указывает, что остающиеся работы будут также полностью финансироваться за счет государственного бюджета и выделение средств ожидает наметок графика по причинам, упомянутым в пункте 8.
As a way forward we it will be appropriate if we resurvey all the remaining minefields while at the same time continue with demining of Sango Border Post to Crooks Corner minefield where we are engaged at the moment. В качестве пути вперед нам будет целесообразно повторно обследовать все остающиеся минные поля, продолжая в то же время разминирование минного поля от пограничного поста "Санго" до Крукс-корнер, чем мы и занимаемся в данный момент.
Such information will enable it to identify any remaining gaps, in particular in the implementation of the mandatory provisions of the Convention, and to consider ways of remedying that situation, where applicable through the provision of technical assistance. Такая информация даст ей возможность выявлять любые остающиеся пробелы - в особенности в отношении выполнения положений Конвенции обязательного характера, - и для рассмотрения способов исправления такого положения, если это целесообразно, путем оказания технической помощи.
The Co-Chairs hope the parties will be able to bridge these remaining differences in the nearest future to secure a peace agreement that is far better for all parties than the status quo. Сопредседатели надеются, что стороны смогут устранить эти остающиеся различия в ближайшем будущем, с тем чтобы достичь мирного соглашения, которое будет значительно более выгодным для всех сторон, чем нынешний статус-кво.