As regards article 19 of the draft articles adopted on first reading, the view was expressed that its deletion had resulted in presenting the remaining provisions as binding. |
Что касается статьи 19 проектов статей, принятых в первом чтении, то было высказано мнение о том, что ее исключение привело к тому, что остающиеся положения преподносились бы как обязательные. |
Assembly members elected by direct popular vote comprise five sixths of the membership, with remaining seats distributed proportionately among parties winning five seats or more in a general election. |
Пять шестых членов Национального собрания избираются прямым всеобщим голосованием, а остающиеся места распределяются пропорционально между партиями, получившими пять или более мест на всеобщих выборах. |
It is true that the United Nations has achieved great success in bringing about stability in the region, but the remaining challenges are equally great. |
Действительно, успехи, достигнутые Организацией Объединенных Наций в обеспечении стабильности в регионе, значительны, но остающиеся задачи не менее огромны. |
The present first review of the implementation of the System-wide Action Plan has highlighted the progress made and remaining challenges and gaps in the implementation of resolution 1325. |
Благодаря настоящему первому обзору осуществления Общесистемного плана действий были выявлены достигнутые успехи и остающиеся проблемы в осуществлении резолюции 1325. |
I have been informed that the consultations are still being carried out within the regional groups with regard to their candidacies for the remaining posts of Vice-Chairmen. |
Я был проинформирован, что в региональных группах продолжаются консультации в отношении кандидатов на остающиеся посты заместителей Председателя. |
If not, the Court must ensure that the accused is so informed so that he can consider any other remaining options open to him . |
Если адвокат не проводил такие консультации, то Суд должен обеспечить, чтобы обвиняемый был проинформирован об этом и соответственно мог рассмотреть любые другие варианты, остающиеся в его распоряжении . |
It was vital that a generally acceptable instrument be elaborated in a timely manner and that the remaining sticking points should be settled on a consensual basis. |
Исключительно важно, чтобы общепринятый документ был разработан своевременным образом и чтобы остающиеся нерешенные моменты были урегулированы на основе консенсуса. |
It strongly recommends that the State party review the remaining reservations on articles 14, paragraph 5, and 22 with a view to their eventual withdrawal. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику изучить остающиеся оговорки к статьям 14 и 22 на предмет их возможного снятия. |
In order for the 17 remaining Non-Self-Governing Territories to realize their right to self-determination, the Special Committee had been tirelessly carrying out various activities, including regional seminars and visiting missions. |
Для того чтобы остающиеся 17 несамоуправляющихся территорий смогли воспользоваться своим правом на самоопределение, Специальный комитет неустанно проводит различные мероприятия, включая региональные семинары и выездные миссии. |
Thus, this initiative offers a real opportunity for the Conference on Disarmament further to narrow the remaining gaps and finally to achieve a much needed breakthrough. |
Таким образом, эта инициатива дает КР реальную возможность еще больше сократить остающиеся расхождения и добиться в конечном счете столь необходимых сдвигов. |
The briefing given to us by the Special Representative enables us to observe that the remaining challenges are still enormous, despite the considerable progress we have achieved. |
Брифинг Специального представителя позволяет нам сделать вывод о том, что, несмотря на достигнутый нами значительный прогресс, остающиеся проблемы все еще сложны. |
We have done so to mark our accomplishments, to take stock of our remaining challenges and to recommit ourselves to ending the scourge of antipersonnel mines. |
Мы сделали это, чтобы отметить свои свершения, подытожить остающиеся у нас вызовы и вновь изъявить свою приверженность прекращению напасти противопехотных мин. |
It is necessary to resolve the remaining problems so that Bosnia and Herzegovina can stand on its own feet as a stable, multi-ethnic nation, integrated into Europe. |
Остающиеся проблемы необходимо решать таким образом, чтобы Босния и Герцеговина могла самостоятельно стоять на ногах как стабильное многонациональное государство, интегрированное в Европу. |
Maybe we were being optimistic, but that is the heart of why we listed all remaining draft resolutions in informal paper 5. |
Возможно, мы проявили чрезмерный оптимизм, но именно по этой причине мы перечислили в неофициальном документе Nº5 все остающиеся проекты резолюций. |
So I am quite confident that the remaining tasks of the United Nations will be properly implemented. |
Поэтому я достаточно уверен в том, что остающиеся пока не выполненными задачи Организации Объединенных Наций будут завершены в установленные сроки. |
All States parties need to continue to work hard to turn words into action, to overcome their remaining differences, and to convert their shared vision into reality. |
Всем государствам-участникам нужно продолжать усердно работать над тем, чтобы претворить слова в дела, преодолеть остающиеся расхождения и трансформировать свое солидарное видение в реальность. |
Peace consolidation: progress and remaining challenges |
Упрочение мира: прогресс и остающиеся проблемы |
The Steering Body agreed that despite remaining uncertainties in PM emissions and modelling, available data could be utilized in integrated assessment modelling to identify cost-effective emission reduction strategies to reduce PM exposure. |
Руководящий орган согласился с тем, что, несмотря на остающиеся неопределенности в отношении выбросов ТЧ и моделирования поведения последних, уже собранные данные могли бы использоваться при разработке моделей комплексной оценки с целью определить экономически эффективные стратегические подходы, призванные снизить воздействие выбросов ТЧ. |
In order for the Tribunals to complete their work, however, it is imperative that all remaining indictees be surrendered. |
Однако для того, чтобы трибуналы могли завершить свою работу, необходимо, чтобы все остающиеся на свободе обвиняемые были переданы в руки правосудия. |
It is expected that the remaining gaps may be filled at the forty-sixth session of the Commission for Social Development when the present review and appraisal cycle is over. |
Ожидается, что остающиеся пробелы можно будет заполнить на сорок шестой сессии Комиссии социального развития после завершения настоящего цикла обзора и оценки. |
We also encourage the Secretariat to continue to consult with the Sudanese authorities, with a view to agreeing, as soon as possible, on remaining technical issues. |
Мы также призываем Секретариат продолжать консультации с суданскими властями с целью как можно быстрее согласовать с ними остающиеся вопросы технического характера. |
Except for those VJ currently augmenting border guards, all VJ elements remaining in Kosovo will return to garrison, with agreed exceptions. |
За исключением тех военнослужащих ВСЮ, которые в настоящее время усиливают пограничные посты, все подразделения ВСЮ, остающиеся в Косово, будут возвращены в гарнизоны, с учетом согласованных исключений. |
The Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 should also identify the remaining weak points in the non-proliferation regime and coordinate assistance for the effective implementation of all provisions of the resolution. |
Комитету Совета Безопасности, учрежденному в соответствии с резолюцией 1540, следует также выявить остающиеся слабые места в режиме нераспространения и координировать оказание помощи в целях эффективного выполнения всех положений этой резолюции. |
The remaining speakers will be heard on Friday, 20 October 2000, beginning at 3 p.m. sharp. |
Остающиеся ораторы будут выступать в пятницу, 20 октября 2000 года, начиная с 15 ч. 00 м. |
UNHCR is actively supporting these positive developments, which will provide opportunities for the remaining Central American refugees in these countries to become permanent residents. |
Управление активно поддерживает эти позитивные тенденции, которые создают возможности для того, чтобы остающиеся в странах Центральной Америки беженцы могли стать постоянными резидентами. |