The remaining households which are not covered in the CPIs are those in the lowest or highest expenditure ranges. |
Остающиеся домохозяйства, не охватываемые ИПЦ, относятся к домохозяйствам с самым низким или самым высоким уровнем расходов. |
June 2019 to February 2020: Any remaining areas. |
июнь 2019 года - февраль 2020 года: любые остающиеся районы. |
Please also respond to reports of ongoing persecution, harassment and intimidation of families remaining in Uzbekistan of Andijan survivors who stay abroad. |
Просьба также прокомментировать сообщения о том, что остающиеся на территории Узбекистана семьи участников событий в Андижане, которые нашли убежище за границей, продолжают подвергаться преследованиям, притеснениям и запугиванию. |
127.17 Remove its remaining reservations to CEDAW (Portugal); |
127.17 снять остающиеся оговорки к КЛДЖ (Португалия); |
The second EPR was useful in identifying strengths and weaknesses in environmental governance, and the recommendations would help to tackle the remaining challenges. |
Второй ОРЭД оказался полезным в плане выявления сильных и слабых сторон экологического руководства, и сформулированные по его итогам рекомендации помогут преодолеть остающиеся проблемы. |
At the 12MSP, Poland indicated that the remaining 200,000 mines were taken off the Polish Armed Forces inventory already in 2010. |
На СГУ-12 Польша указала, что остающиеся 200000 мин были сняты с вооружения польских вооруженных сил еще в 2010 году. |
(a) The withdrawal of all remaining foreign forces from Lebanon; |
а) призвал все остающиеся в Ливане иностранные силы уйти из этой страны; |
Nonetheless, President Gbagbo announced his intention to ensure that all the remaining legislative texts were considered and adopted by the National Assembly at its extraordinary session. |
Вместе с тем президент Гбагбо заявил о своем намерении обеспечить, чтобы все остающиеся законопроекты были рассмотрены и приняты Национальным собранием на его внеочередной сессии. |
Thereafter the amount remaining in the staff assessment fund shall be deducted from the contributions of States Parties for 2005-2006. |
После этого суммы, остающиеся в фонде налогообложения персонала, будут вычтены из взносов государств-участников на 2005 - 2006 годы. |
The report takes stock of recent developments, including the challenges remaining in the area of the rule of law. |
В этом докладе подводится итог событиям последнего времени, в том числе резюмируются остающиеся проблемы в сфере законности и правопорядка. |
In all those years, they have done nothing to enable the remaining Serbs and other non-Albanians to live lives worthy of human dignity. |
За все эти годы они ничего не сделали для того, чтобы остающиеся сербы и другие неалбанцы жили там в условиях, достойных человека. |
Given the goodwill shown by the delegation during the dialogue, the Committee expected that it would receive full responses to its remaining questions and concerns. |
С учетом доброй воли, продемонстрированной делегацией в ходе обсуждения, Комитет ожидает, что он получит полные ответы на остающиеся вопросы и озабоченности. |
We note the observation made by the Secretary-General that much remains to be accomplished during the remaining months of UNMISET's mandate. |
Мы принимаем к сведению замечание о том, что многое предстоит сделать в остающиеся до истечения мандата МООНПВТ месяцы. |
Council members and other States welcomed the results of the conference and underlined that tackling the remaining challenges required a long-term commitment by the international community and a lasting partnership between it and the Afghans. |
Члены Совета и другие государства приветствовали итоги конференции и подчеркнули, что ответ на остающиеся вызовы требует долговременной приверженности международного сообщества и прочного партнерства между ним и афганцами. |
The Non-Aligned Movement considers that the remaining five months leading up to the high-level plenary meeting will be critical for all Member States of this Organization. |
Движение неприсоединения считает, что остающиеся до проведения пленарного заседания на высоком уровне пять месяцев будут иметь огромное значение для всех государств - членов нашей Организации. |
Governments provided information on the major achievements in implementation over the past decade, highlighting legislative change, policy reforms and institutional and programme development and identifying remaining key gaps and challenges. |
Правительства предоставили информацию об основных достижениях в области осуществления за последнее десятилетие, обратив внимание на изменения на уровне законодательства, политические и институциональные реформы и разработку программ и указав остающиеся основные пробелы и вызовы. |
To overcome the remaining challenges, the States parties to the Convention adopted what was the centrepiece of the Nairobi Summit, the Nairobi Action Plan 2005-2009. |
Чтобы преодолеть остающиеся вызовы, государства - участники Конвенции приняли центральный компонент Найробийского саммита - Найробийский план действий на 2005 - 2009 годы. |
Earlier this year, when the Netherlands held the presidency of this Conference, we made every possible effort to resolve the remaining disagreement on this programme. |
Ранее в этом году, когда Нидерланды председательствовали на Конференции, мы прилагали всяческие усилия к тому, чтобы разрешить остающиеся разногласия по этой программе. |
Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Mexico, Pakistan and other countries together account for the remaining 5 per cent of global illicit opium production. |
Остающиеся 5 процентов мирового незаконного производства опия приходятся на Колумбию, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Мексику, Пакистан и другие страны, вместе взятые. |
It is high time to evaluate the developments that have transpired in Afghanistan over the past four years and to assess the remaining challenges ahead of us. |
Пришло время дать оценку событиям, произошедшим в Афганистане за последние четыре года, и определить остающиеся задачи, которые нам предстоит решать в будущем. |
Nuclear-weapon States and those States remaining outside the NPT continue to develop and modernize their nuclear arsenals, threatening international peace and security. |
Государства, обладающие ядерным оружием, и государства, остающиеся за пределами ДНЯО, продолжают развивать и модернизировать свои ядерные арсеналы, угрожая таким образом международному миру и безопасности. |
The demands of the people of Vieques should also be met, and all remaining Puerto Rican political prisoners should be released unconditionally. |
Требования населения Вьекеса также должны быть удовлетворены, а все остающиеся в тюрьмах политзаключенные пуэрториканцы должны быть освобождены без всяких условий. |
We hope that Member States will now be ready to take the next step on this matter and overcome the remaining disagreement on the draft comprehensive convention. |
Мы надеемся, что в настоящее время государства-члены будут готовы сделать следующий шаг в этом направлении и преодолеют остающиеся разногласия по проекту всеобъемлющей конвенции. |
The Government was in the process of revising all legislation with the aim of removing any remaining obstacles to women's participation in political life. |
Правительство занимается пересмотром всего законодательства, с тем чтобы устранить любые остающиеся препятствия для участия женщин в политической жизни. |
Since their top commander was captured by RPA, the remaining ALIR I forces have carried out sporadic attacks mostly for the sake of survival. |
После захвата в плен главнокомандующего РОА остающиеся силы РОА I совершали лишь периодические нападения главным образом в целях выживания. |