I hope we will be able to use the remaining few minutes to consider those aspects. |
Я надеюсь, нам удастся использовать остающиеся несколько минут для рассмотрения этих аспектов. |
The remaining problems must be resolved through a search for common denominators, compatible with the overall philosophy of the draft text. |
Остающиеся проблемы должны быть решены путем поиска общих знаменателей, совместимых с всеохватывающей философией проекта текста. |
The remaining challenges must likewise be tackled with the same resolve which produced the momentous results of the last few years. |
Остающиеся проблемы должны устраняться подобным же образом и с той же решимостью, благодаря которой за последние несколько лет были достигнуты обнадеживающие результаты. |
Additional investments will be needed to overcome remaining challenges. |
Но чтобы преодолеть остающиеся вызовы, понадобятся дополнительные капиталовложения. |
We should do our utmost to narrow down the remaining differences and achieve consensus on a programme of work expeditiously. |
И нам следует сделать все возможное, чтобы сузить остающиеся расхождения и оперативно достичь консенсуса по программе работы. |
We hope that the remaining shortcomings will be addressed in the updated 2008-2009 action plan. |
Мы надеемся, что остающиеся слабые места будут учтены в обновленном плане действий на 2008-2009 годы. |
Any State possessing such material may wave this provision and bring the remaining Articles into force before the minimum condition is met". |
Любое государство, обладающее таким материалом, может отказаться от этого положения и ввести в силу остающиеся статьи до соблюдения минимального условия". |
Mr. KÄLIN said he was not convinced that the remaining obstacles to the return of displaced persons were of an economic nature. |
Г-н КЕЛИН отмечает, что, по его убеждению, остающиеся препятствия для возвращения перемещенных лиц носят только экономический характер. |
The remaining seats were shared by smaller parties. |
Остающиеся места поделили более мелкие партии. |
remaining gaps and challenges 35 - 45 12 |
женщин, остающиеся пробелы и проблемы 35 - 45 15 |
He informed GRPE about the group's proposal to solve the remaining open issues. |
Он проинформировал GRPE о предложении группы решить вопросы остающиеся открытыми. |
We appeal to all Member States for flexibility so that the remaining differences can be resolved. |
Мы призываем все государства-члены проявить гибкость, с тем чтобы можно было устранить остающиеся разногласия. |
In order to eliminate the obstacles to dialogue, we must remove the remaining sensitive issues for both parties. |
Для того чтобы устранить препятствия на пути к диалогу, необходимо снять остающиеся чувствительные для обеих сторон проблемы. |
Mr. Sunaga said that the High-level Meeting had succeeded in identifying progress made and remaining challenges. |
Г-н Сунага говорит, что Заседанию высокого уровня удалось выявить достигнутые успехи и остающиеся проблемы. |
If the administering Powers were cooperative, the remaining cases of decolonization could be concluded quickly. |
При условии сотрудничества со стороны управляющих держав остающиеся вопросы деколонизации могли бы быть решены быстро. |
The remaining recommendations to be implemented concern the codifying of those measures. |
Остающиеся рекомендации, подлежащие выполнению, касаются кодификации упомянутых мер. |
Progress and remaining problems in the above-mentioned areas are addressed in the following paragraphs. |
Ход работы по этим направлениям и остающиеся проблемы рассматриваются в нижеследующих пунктах. |
Such partnership needs to be strengthened in the years to come in order to consolidate gains already made and successfully overcome the remaining challenges. |
В предстоящие годы необходимо еще более наращивать такое партнерство, чтобы закрепить уже достигнутое и преодолеть остающиеся проблемы. |
Each country should sign and ratify the remaining international anti-terrorism treaties. |
Всем странам следует подписать и ратифицировать остающиеся международные антитеррористические договоры. |
The issues that were still remaining are reflected in his revised summary to be found in annex I of the present report. |
Все еще остающиеся нерешенными вопросы отражены в его пересмотренном резюме, содержащемся в приложении I к настоящему докладу. |
Our Government is actively reviewing the remaining conventions and their administrative and legislative implications with a view to providing for early adherence. |
Наше правительство активно рассматривает остающиеся конвенции и их административные и законодательные последствия, с тем чтобы присоединиться к ним в скорейшем времени. |
Also, my Government intends to sign the remaining conventions, and the necessary procedures for doing so have already been initiated. |
Кроме того, правительство моей страны намерено подписать остающиеся конвенции, и уже были задействованы необходимые процедуры в этих целях. |
We extend a warm welcome to the new Special Representative of the Secretary-General as he seeks to address the remaining challenges in Kosovo. |
Мы тепло приветствуем нового Специального представителя Генерального секретаря, который старается решить остающиеся в Косово проблемы. |
Of the remaining 10 spare frequencies, new licences have been issued for 8 local radio stations. |
На остающиеся 10 незанятых частот новые лицензии выданы 8 местным радиостанциям. |
It will provide an opportunity to address the remaining challenges. |
Она даст возможность разобрать остающиеся вызовы. |