Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Relation - Рамках"

Примеры: Relation - Рамках
Its aim was establishing a dialogue between the SMPR and indigenous women and learning about the forms of participation and organization of indigenous women within their community systems and in relation to the municipality. Это совещание, получившие название "Обмен знаниями для развития гражданственности", было призвано содействовать налаживанию диалога между СЖПР и женщинами из числа коренного населения, а также ознакомлению с различными формами участия и организации женщин в рамках их общинных систем и муниципальных образований.
In particular, it was not clear whether the claim was in relation to amounts expended pursuant to a construction or other contract with a third party or whether the claim was in relation to amounts expended pursuant to the claimant's own capital project. В частности неясно, касается ли данная претензия сумм, которые были израсходованы на основании строительного или какого-либо другого контракта с третьей стороной, или же она касается сумм, израсходованных заявителем в рамках своего собственного капитального проекта.
In relation to targets 8.A to 8.F of Millennium Development Goal 8, it proposed that the task force obtain support from the United Nations and other international agencies instead of engaging in a new dialogue with other regional or subregional organizations. Помимо цели в области развития 8 в рамках глобального партнерства следует также охватить другие тематические области, такие, как образование, здравоохранение и питание.
This question has already been answered in relation to subparagraph 1 (b); it should be made clear that the increases in question come within the framework of the proposed amendments to the Federal Penal Code. Следует уточнить, что ужесточение мер наказания, о котором идет речь, рассматривается в рамках проекта поправки к Федеральному уголовному кодексу.
Until 1980, the order of devolution of property in relation to Kanaks having customary civil status was governed by custom and handled by the customary authorities, whether the property was located in or outside tribal areas. До 1980 года наследование находящегося на территории племенного селения и вне ее имущества канаков, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, регулировалось обычаем и традиционными органами власти.
The subprogramme will be carried out by the Promotion and Public Services, the Library and Publications, and the Media Divisions in relation to their programmes of work. Подпрограмма будет осуществляться Отделом по связям с общественностью, Библиотечно-издательским отделом и Отделом средств массовой информации в рамках программ их работы.
Despite these difficulties, the Personal Representative of the High Commissioner has made an effort to carry out an objective and impartial assessment of the evolution of the situation in Cuba in relation to civil and political rights, in accordance with her mandate. Несмотря на эти трудности, Личный представитель Верховного комиссара постаралась в рамках своего мандата объективно и беспристрастно оценить эволюцию положения в области гражданских и политических прав на Кубе.
As has always been underlined by ICC, Incoterms deal only with the relation between sellers and buyers under the contract of sale, and, moreover, only do so in some very distinct respects. Как всегда подчеркивалось Международной торговой палатой, Инкотермс имеют дело только с отношениями между продавцами и покупателями в рамках договоров купли-продажи, более того, только в определенных аспектах.
The work on this proposal involved update of the motorcycle emission test cycle. Hence, the Commission was awaiting the results of the discussions in GRPE to be able to modify the indicative emission limits in relation to the new world motorcycle emission test cycle. В связи с этим Комиссия ожидает результатов дискуссии в рамках GRPE, которые позволят ей изменить ориентировочные пороговые значения уровней выбросов для новой всемирной процедуры цикла испытаний мотоциклов на выброс загрязняющих веществ.
ECLAC appears to be in the forefront of the United Nations system in terms of the amount of research it conducts in relation to the functioning of the region's national innovation systems. ЭКЛАК, как представляется, занимает в рамках системы Организации Объединенных Наций ведущую позицию по количеству проведенных исследований в связи с функционированием в регионе национальных систем внедрения новых достижений.
The South East Atlantic Fisheries Commission and the Western and Central Pacific Fisheries Commission have each established a special requirements fund to assist developing member States in relation to the conservation and management of fishery resources in their respective Convention areas. В рамках СЕАФО и ВКПФК созданы фонды специальных потребностей для оказания развивающимся государствам-членам содействия в отношении сохранения рыбных ресурсов и управления ими в их соответствующих конвенционных районах.
In relation to the decision of the Secretariat of the ASEAN Economic Community to achieve capital market integration in the region by 2015, the ASEAN Single Window initiative was considered central to facilitating trade. Что касается решения Секретариата Экономического сообщества АСЕАН завершить к 2015 году интеграцию рынков капитала в регионе, то инициатива создания "единого окна" в рамках АСЕАН была признана центральной в деле упрощения процедур торговли.
His delegation welcomed the efforts of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative, including in relation to article X, and of the De-alerting group, which had called for a reduction in the operational readiness of nuclear weapons. Его делегация приветствует усилия, предпринимаемые в рамках Инициативы в области нераспространения и разоружения, в том числе в отношении статьи Х, равно как и усилия членов Группы за снятие с боевого дежурства, призывающих к понижению уровня боевой готовности систем ядерных вооружений.
Her office was receiving a steadily increasing number of requests for such assistance, particularly in relation to universal periodic review implementation and follow-up, and was responding to the best of its ability, given its limited resources. УВКПЧ получает все больше и больше просьб о предоставлении такой помощи, особенно в связи с проведением универсального периодического обзора и осуществлением последующих мер по его итогам, и старается по мере своих возможностей удовлетворить такие заявки в рамках ограниченных ресурсов.
A representative of Hungary informed the Working Group about the latest developments in the discussions on the post-2015 development agenda and possible future Sustainable Development Goals (SDGs), in particular in relation to water. Представитель Венгрии проинформировала Рабочую группу о последних событиях в рамках обсуждений, касающихся повестки дня в области развития на период после 2015 года и возможных будущих целей в области устойчивого развития (ЦУР), в частности в отношении воды.
In relation to the country's principal employment policies and measures, mention should be made of two significant measures put in place by the Government since Monaco submitted its initial report: a pre-vocational training scheme and support for apprenticeship contracts. Говоря об основной политике и мерах, относящихся к обеспечению занятости, важно упомянуть о двух значительных шагах, предпринятых правительством Княжества после представления первоначального доклада Княжества: введении стажировки перед приемом на работу и льготах в рамках договора ученичества.
She adds that the State party's failure to incorporate the United Nations human rights instruments into its legal order creates a high level of uncertainty in relation to the legal status of decisions adopted by the human rights treaty bodies under the individual communication procedure. Она добавляет, что неинкорпорирование государством-участником договоров Организации Объединенных Наций по правам человека в свою правовую систему создает крайнюю неопределенность в отношении правового статуса решений, принимаемых договорными органами по правам человека в рамках процедуры рассмотрения индивидуальных сообщений.
In relation to the formula, the Chairman of the NAMA Negotiating Group observed that there was acceptance of a Swiss-type formula, which has the effect of compressing higher rates of duty, but there are a range of possibilities within this approach. В отношении формулы снижения тарифных ставок председатель Переговорной группы по доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции отметил, что швейцарская формула, предусматривающая снижение более высоких ставок пошлин, пользуется признанием, однако в рамках этого подхода существует целый ряд возможностей.
The Task Force organized a meeting of the organizations based in Addis Ababa on 25 January 2000 to discuss progress and further action in relation to the programme of action on the reduction of poverty through the promotion of the informal sector and employment-generating opportunities. 25 января 2000 года в рамках целевой группы было проведено совещание базирующихся в Аддис-Абебе организаций для обсуждения хода работы и дальнейших действий на основе представленного документа с текстом программы действий.
The activities organized as part of the preparations for the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance were at the request of the General Assembly or the Commission on Human Rights, in relation to subjects chosen by those two bodies. Он уточняет, что мероприятия, организуемые в рамках подготовки Всемирной конференции, проводятся по просьбе Генеральной Ассамблеи или Комиссии по правам человека по темам, которые они сами выбирают.
Particularly for high-technology goods, these non-physical contributions may be large in relation to the value of materials and assembly."These transactions are particularly important given global and contract manufacturing, services outsourcing and subcontracting, and within-MNCs transactions, including so called fabless companies. Такие сделки приобретают особенно важное значение, учитывая и контрактное производство, аутсорсинг обслуживания и подрядную деятельность на глобальной основе и в рамках сделок внутри МНК, включая так называемые "бесфабричные" компании.
As part of this initiative, the Working Group has developed a proposal to support the establishment of Africa's Regional Internet Registry that would provide for increased technical capacity as well as greater decision-making power in relation to ICANN for the African region. В рамках этой инициативы Рабочая группа выступила с предложением оказать содействие созданию африканского регионального Интернет-реестра, который позволил бы расширить технические возможности, а также возможности для принятия решений совместно с ИКАНН в африканском регионе.
Concern in relation to the limited/marginalized use of the Creole language as a medium of instruction in the educational system and the dearth of educational material on Creole culture was also highlighted. Была также высказана озабоченность по поводу ограниченного/крайне редкого использования креольского языка в рамках преподавания предметов в учебных заведениях и нехватки учебных материалов, посвященных культуре креолов.
Questions arose as to: (a) the purpose of the Group; (b) its relation to the mandates/competence of the participating organizations; (c) issues to be considered; and (d) the nature and destination of any final report. Представители ИМО заявили, что вопрос о неадекватной юрисдикции государства флага входит преимущественно в компетенцию ИМО и рассматривается через посредство Подкомитета по выполнению действующих правил государствами флага и в рамках разработки типовой системы проверки.
Accordingly, the key decision in relation to the release of any prisoner under the scheme was the decision as to whether or not that person was a "qualifying prisoner". Соответственно, ключевым решением для освобождения любого заключенного в рамках этой программы было решение о том, является ли он лицом, "отвечающим определенным требованиям".