Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Relation - Рамках"

Примеры: Relation - Рамках
4.4 In relation to the petitioner's personal circumstances, the State party summarizes the details provided by the complainant to the IND during the first and second interviews of each of his two applications for refugee status, and of the relevant administrative and judicial proceedings. 4.4 Касаясь биографии заявителя, государство-участник обобщает сведения, которые заявитель сообщил СИН на первой и второй беседах, проведенных в рамках рассмотрения каждого из двух его ходатайств о получении статуса беженца, а также в рамках соответствующих административных и судебных процедур.
Additionally, as part of the ILO knowledge-sharing contribution to the International Year, plans have been made to publish a book on the socio-economic aspects of sport and to provide technical support to existing networks of universities on curriculum development in relation to sport for development and peace. Кроме того, МОТ в рамках обмена информацией об участии в мероприятиях Международного года планирует опубликовать книгу по социально-экономическим аспектам спорта и оказать действующим сетям университетов техническую поддержку в составлении учебных программ по вопросам спорта на благо развития и мира.
Impact of succession cases in relation to women's ability generally to assert their rights under succession laws Воздействие дел о наследовании на возможности женщин защищать свои права в рамках законов о наследовании
As a result of these changes, no direct comparisons in relation to the resource requirements could be made between the subprogrammes of the 1998-1999 structure and the subprogrammes of the 2000-2001 structure. В силу этих изменений не представляется возможным провести прямое сопоставление потребностей в ресурсах на осуществление подпрограмм в рамках структуры на 1998-1999 годы и в рамках структуры на 2000-2001 годы.
The UNCTAD secretariat has examined the marketing of coffee and tea as case studies in order to determine the opportunities that ICT and particularly the Internet can provide in addressing the marketing and pricing problems that developing country producers face in relation to these commodities. Секретариат ЮНКТАД изучал маркетинг кофе и чая в рамках тематических исследований, с тем чтобы определить, в какой степени ИКТ и особенно Интернет могут помочь в решении проблем маркетинга и ценообразования, с которыми сталкиваются производители этих товаров в развивающихся странах.
Clarification was also sought as to why the work done by the United Nations Development Programme in relation to subprogramme 3 was no longer mentioned in the proposed strategic framework. Была также высказана просьба разъяснить причины, по которым работа, проделанная Программой развития Организации Объединенных Наций в рамках подпрограммы 3, уже не упоминается в предлагаемых стратегических рамках.
The secretariat presented the results of the JWEE process at different occasions and mentioned the relevance of the data collection in relation to other ongoing projects (such as the Task Force on conversions factors, the Task Group on wood availability, etc.). Секретариат выступил с сообщениями о результатах процесса СОЭД в рамках различных мероприятий и отметил важность сбора этих данных для других текущих проектов (например, для Целевой группы по коэффициентам пересчета, Целевой группы по вопросам наличия древесины и т.д.).
The Task Force on Education for Sustainable Development recognized that various projects in relation to education for sustainable development were taking place in the region and that these should be collected and used. Целевая группа по образованию в интересах устойчивого развития отметила, что в регионе осуществляются различные проекты, относящиеся к образованию в интересах устойчивого развития, и указала на необходимость сбора и использования накопленного в рамках этих проектов опыта.
In the current environment, fees within project portfolios are often based on an overall percentage of the delivery amount, which may have no true relation to the actual level of effort required, or to the cost incurred to deliver the services. При нынешних условиях размер вознаграждения в рамках портфелей проектных заказов часто основывается на проценте от совокупного объема предоставленных услуг, который может не иметь реальной связи с фактическим объемом требуемых усилий или с размером затрат на предоставление услуг.
The payments do therefore not stand in any relation with the sale of any assets as part of the liquidation of Al Taqwa В этой связи платежи никак не связаны с продажей каких-либо активов в рамках ликвидации «Аль-Таква».
Legal representation of the Administration's position in proceedings at the first instance level in the internal justice system in relation to suspensions of action and appeals Выполнение функции юридического представительства от имени администрации на слушаниях в органах первой инстанции в рамках внутренней системы отправления правосудия в связи с приостановлением действия решений и апелляциями
The potential for combining the efforts undertaken by the Division in the clarification of technical aspects of the United Nations Convention on the Law of the Sea in relation to maritime spaces and the International Hydrographic Organization programme could be further explored. Уместно было бы более детально изучить возможности объединения усилий, прилагаемых Отделом в связи с разъяснением технических аспектов Конвенции применительно к морским пространствам, с усилиями в рамках программы МГО.
In relation to efficiency, the Dominican education system is making efforts, in the framework of the Ten-Year Education Plan 2008-2018, to reduce repetition and drop-out rates in primary and secondary education. Что касается эффективности, то в рамках Десятилетнего образовательного плана на 2008 - 2018 годы в доминиканской системе образования принимаются меры по сокращению числа второгодников и показателей отсева в начальной и средней школе.
A training programme entitled "Human rights and women's rights and their relation with the rights of indigenous people" has been developed in: Занятия в рамках Программы по повышению уровня знаний на тему "Права человека, права женщин и их связь с правами коренных народов" были проведены:
The new strategy falls within the available human and technical resources of UNEP and meets the need to development assistance more effectively within the comparative advantages and niche of UNEP, both within the United Nations family and in relation to other agencies. Новая стратегия ограничивается рамками имеющихся людских и технических ресурсов ЮНЕП и отвечает необходимости более эффективно оказывать помощь в области развития в пределах сравнительных преимуществ и места ЮНЕП, как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и в отношениях с другими учреждениями.
The need to deal with financing issues within the chemicals and wastes cluster specifically in relation to the preparation of a global legally binding instrument on mercury was identified at regional preparatory meetings for the third session of the intergovernmental negotiating committee. Необходимость решения вопросов финансирования в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов, в частности, в связи с подготовкой имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути, была отмечена на региональных совещаниях по подготовке к третьей сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров.
The Bureaux were also reminded that at the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group the parties had agreed to discuss the two proposals to amend the Montreal Protocol in relation to hydrofluorocarbons in plenary session rather than in a contact or other group. Для сведения бюро также отмечено, что на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава Стороны договорились обсудить два предложения о внесении поправок в Монреальский протокол в отношении гидрофторуглеродов на пленарном заседании, а не в рамках контактной или иной группы.
On the basis of the report the Government agreed on an action plan in relation to welfare issues which addresses the issues which the authorities wish to emphasize. На основе этого доклада правительство приняло решение в отношении плана действий по вопросам благосостояния, в рамках которого рассматриваются вопросы, на которых власти хотят акцентировать внимание.
At its thirty-third session, held during the Cancun Conference, SBSTA considered a number of issues relevant to the systematic observation of the climate, in particular in relation to work undertaken by GCOS, GTOS and the Committee on Earth Observation Satellites. На своей тридцать третьей сессии, проведенной во время Конференции в Канкуне, ВОНТК рассмотрел ряд вопросов, связанных с систематическим наблюдением за климатом, в частности в том, что касается работы в рамках ГСНК, ГСНС и Комитета по спутникам наблюдения Земли.
He also made reference to the new approach to training activities to be followed by the StAR Initiative in the future, which would prioritize addressing assistance needs in relation to specific asset recovery cases. Он также упомянул о новом подходе к мероприятиям по подготовке кадров, который будет использоваться в рамках Инициативы СтАР в будущем и в соответствии с которым приоритетное внимание будет уделяться удовлетворению потребностей в помощи в связи с конкретными делами о возвращении активов.
In the principal judgment, the presiding judge held there was a clear correlation between the words used in the UNCITRAL Model Law and the EC Regulation, both in relation to "centre of main interests" and the presumption. В рамках основного судебного решения председатель суда счел, что формулировки, использованные в Типовом законе ЮНСИТРАЛ и Правилах ЕС в отношении понятия "центр основных интересов" и презумпции, явно взаимосвязаны между собой.
Normative frameworks were already in place in relation to many of the elements of right to development: existing human rights mechanisms and provisions needed to be utilized and the right to development had to be invoked more routinely by employing strategic litigation and legal advocacy. Нормативная основа в отношении многих элементов права на развитие уже создана: необходимо использовать существующие правозащитные механизмы и положения и на систематической основе ссылаться на право на развитие в рамках судебных тяжб по стратегическим вопросам и при оказании юридической помощи.
However, given the scale and value of their activities, the Board was of the view that due consideration should be given, both at Headquarters and in the missions, to the distinctive needs of the peacekeeping operations in relation to IPSAS. Вместе с тем, учитывая масштабы и значимость их деятельности, Комиссия пришла к выводу, что необходимо тщательно продумать - как в Центральных учреждениях, так и в рамках миссий - конкретные потребности разных операций по поддержанию мира в связи с МСУГС.
The delegation of Bulgaria responded that, in relation to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, Bulgaria should be able to adhere to it once agreement had been reached within the European Union. Делегация Болгарии ответила, что в отношении Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей Болгария сможет присоединиться к ней по достижении соглашения в рамках Европейского союза.
(a) Promoting broad public consultation in a timely and transparent manner as part of the process for granting licences for mining activities, as well as in relation to mine-closure plans; а) содействия своевременному проведению широких и транспарентных консультаций с общественностью в рамках процесса выдачи лицензий на осуществление горнодобывающей деятельности, а также подготовки планов закрытия шахт;