Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Relation - Рамках"

Примеры: Relation - Рамках
Peru was in favour of all negotiations that took place within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, provided that they resulted in a text that was progressive in relation to the system under the Oslo Convention. Перу решительно поддерживает любые переговоры в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия при том условии, что их итогом станет текст, носящий прогрессивный характер по отношению к режиму, установленному Конвенцией Осло.
The project also supports awareness-raising among local communities and authorities on sustainable forest management and its relation to and impact on other fields, such as climate change, poverty reduction and sustainable development. В рамках проекта также ведется деятельность по повышению уровня информированности местных общин и органов власти об устойчивом управлении лесными ресурсами и его взаимодействии с другими областями, такими как изменение климата, снижение уровня бедности и устойчивое развитие.
The Working Group acknowledged the relevance of the Atlas and of helminth control and prevention measures, as well as the possible synergies with the work under the Protocol, in particular in relation to setting targets and reporting. Рабочая группа признала важное значение Атласа и мер контроля и профилактики гельминтных инфекций, а также возможного синергетического взаимодействия с деятельностью в рамках Протокола, в частности с точки зрения установления целевых показателей и представления отчетности.
The current framework of international environmental governance is characterized by institutional fragmentation and the lack of a holistic approach to environmental issues, although member States are working to close the growing implementation gap in relation to environmental commitments and obligations under the multilateral environmental agreements. Существующая в настоящее время система международного регулирования природопользования отличается институциональной раздробленностью и отсутствием целостного подхода к экологическим вопросам, хотя государства-члены работают над тем, чтобы восполнить растущий разрыв в выполнении экологических обязательств и обязанностей, согласованных в рамках многосторонних природоохранных соглашений.
The annual meeting began with a joint session with the GAW Conference to discuss the status of the data infrastructure that supports atmospheric research and its relation to broader efforts under the Group on Earth Observations and the development of the Global Earth Observations System of Systems. Ежегодное совещание началось с совместного заседания с участниками Конференции ГСА для обсуждения состояния инфраструктуры данных, которая поддерживает исследования атмосферы, и ее связи с более широкими усилиями в рамках Группы по наблюдениям за Землей и развития Глобальной системы систем наблюдения Земли.
The representative of the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions described work being performed under the Stockholm Convention in relation to substances listed in the annexes to that convention. Представительница секретариатов Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций рассказала о проводимой в рамках Стокгольмской конвенции работе в отношении веществ, перечисленных в приложениях к Конвенции.
The Secretary-General's request to establish an additional 18 Security Officer posts at the Commission to serve the security needs of the new building must be carefully studied and information provided on the functions of each new post in relation to existing security capacities. Запрос Генерального секретаря на выделение 18 дополнительных штатных должностей сотрудников по вопросам безопасности должен быть детально изучен; кроме того, должна быть предоставлена информация о должностных обязанностях каждого нового сотрудника в соотнесении с уже существующими обязанностями в рамках службы безопасности.
Secondly, an international expert meeting would be organized to discuss the existing legal framework for the protection of the environment in relation to armed conflict and to identify any gaps in that framework, based on the empirical data collected in the report of the study. В рамках осуществления второй части плана будет организована встреча международных экспертов для обсуждения существующей нормативно-правовой базы в области охраны окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами и выявления, на основе анализа эмпирических данных, представленных в докладе о проведенном исследовании, любых пробелов в этой базе.
Progress had been made in records and databases within the National Strategy for War Crimes, however, efforts were needed in relation to witness protection and regular reporting to see full implementation of the Strategy. Был достигнут определенный прогресс в подготовке реестров и баз данных в рамках Национальной стратегии по военным преступлениям, однако необходимо предпринять усилия в связи с защитой свидетелей и в отношении регулярного представления отчетности для того, чтобы добиться полномасштабного осуществления стратегии.
Acts of trafficking for other criminal purposes are dealt with under the criminal justice system in accordance with the General Provisions of the Criminal Law of China in relation to various forms of joint crimes, such as being an accomplice to a crime. Действия, включающие торговлю людьми в других преступных целях, трактуются в рамках системы уголовного судопроизводства в соответствии с общими положениями Уголовного кодекса Китая, касающимися различных форм совместно совершаемых преступлений, таких как преступления с участием пособников.
The number of female students enrolled in military academies and national defence institutions is based on the requirements related to the development and staffing arrangements of the armed forces, which reflect the special needs of the armed forces in relation to their tasks. На основании требований, касающихся развития и укомплектования персоналом вооруженных сил и отражающих особые потребности вооруженных сил в рамках стоящих перед ними задач, в военные академии и институты системы национальной обороны было зачислено определенное число лиц женского пола.
To that end, the Government was developing a new strategy to support the Maori language, while continuing to finance media broadcasting in that language as well as programmes already implemented under the previous strategy in relation to early childhood and primary education of Maori. В этих целях правительство разрабатывает новую стратегию поддержки языка маори, продолжая при этом оказывать финансовую поддержку СМИ, выходящим на этом языке, и программам, осуществляемым в рамках дошкольного и начального образования маори в соответствии с предыдущей стратегией.
The Committee should not, however, place additional political obligations on developing country Member States in relation to exchange of information for tax purposes through the proposed Code. вместе с тем Комитету не следует возлагать дополнительные политические обязательства на государства-члены из числа развивающихся стран в связи с обменом информацией для целей налогообложения в рамках предлагаемого Кодекса;
Its mitigation goals are to reduce emissions by 30 per cent in 2020 in relation to the greenhouse gas emissions trendline and 50 per cent in 2050 as compared with emissions in 2000. Цели в рамках смягчения последствий заключаются в сокращении выбросов на 30 процентов в 2020 году в отношении выбросов парниковых газов и 50 процентов в 2050 году по сравнению с уровнем выбросов в 2000 году.
As part of the Global Plan, UNFPA is leading efforts to strengthen linkages in services, particularly in relation to reducing new HIV infections and unintended pregnancies, guided by Preventing HIV and unintended pregnancies: strategic framework 2011-2015. В рамках Глобального плана ЮНФПА руководит усилиями по укреплению взаимосвязей в сфере услуг, особенно в связи с уменьшением количества новых случаев ВИЧ-инфицирования и нежелательной беременности, руководствуясь принципами, изложенными в публикации "Профилактика ВИЧ и незапланированных беременностей: стратегические рамки на 2011 - 2015 годы".
A few areas of concern remain however especially in the area of according them equal opportunities in relation to access to justice to enhance their capacity to enforce their rights in civil matters. Тем не менее сохраняется несколько проблемных областей, в первую очередь в сфере предоставления женщинам равных возможностей в отношении доступа к правосудию в целях расширения их возможностей по осуществлению своих прав в рамках гражданских правоотношений.
The aim is to collect data on situations, problem-related conditions, and women's roles across the localities in different dimensions in relation to the situation of violence in the areas. Цель состоит в том, чтобы собрать данные о ситуациях, о проблематичных условиях и о ролях женщин в рамках населенных пунктов в разных аспектах в связи с обстановкой насилия в этих районах.
Cyprus is party to all core Human Rights instruments under which it regularly submits its reports to the competent Treaty Bodies and duly takes into consideration their recommendations/ observations in an effort to improve the situation in relation to the respect of human rights. Кипр является Стороной всех основных договоров по правам человека, в рамках которых он регулярно представляет компетентным договорным органам свои доклады и должным образом принимает во внимание их рекомендации/замечания в целях улучшения положения в области соблюдения прав человека.
India's polyol use was discussed in the year 2000 at the twenty-fifth meeting of the Implementation Committee under the Non-compliance Procedure of the Montreal Protocol in relation to CFC consumption. с) использование полиола Индией обсуждалось в 2000 году на двадцать пятом совещании Комитета по выполнению в рамках процедуры, касающейся несоблюдения Монреальского протокола, в связи с потреблением ХФУ.
In relation to Peru, Mr. Thornberry noted that the Committee had intended to review the implementation status of the Convention in that country under the review procedure at its seventy-third session. Что касается Перу, то г-н Торнберри напоминает, что Комитет планировал изучить положение с осуществлением Конвенции в этой стране в рамках процедуры проведения обзоров в ходе своей семьдесят третьей сессии.
The Universal Periodic Review (UPR) is a new United Nations (UN) mechanism, which is purposely created by the UN General Assembly in 2006, under which all UN Member States will be reviewed in relation to their human rights situation. Универсальный периодический обзор (УПО) является новым механизмом Организации Объединенных Наций (ООН), который был специально создан Генеральной Ассамблеей ООН в 2006 году и в рамках которого проводится обзор положения в области прав человека во всех государствах - членах ООН.
One of the main issues in relation to the board structure and its disclosure is that, regardless of which structure exists in the company, independent leadership within the board is ensured. Одним из основных моментов, касающихся как структуры совета, так и ее раскрытия, является обеспечение того, чтобы при любой структуре компании гарантировалось наличие независимой руководящей силы в рамках самого совета.
My delegation also wishes to place on record its understanding with regard to the hierarchical position of the Council within the United Nations system and its relation to other United Nations bodies. Моя делегация хотела бы также официально отразить свое понимание иерархического положения Совета в рамках системы Организации Объединенных Наций и его отношений с другими органами Организации Объединенных Наций.
In this standard the relation between private parties (shippers, skippers, terminal operators, fleet managers) and public parties (waterway authorities, public ports) is addressed. В рамках этого стандарта регулируются отношения между частными сторонами (грузоотправителями, судоводителями, операторами терминалов, управляющими флотов) и государственными органами (администрациями водных путей, государственными портами).
The outcome of the session will provide an relevant environmental implementation framework for counsel to the forthcoming session of the Commission on Sustainable Development and other international forums, programmes and policy processes addressing water and sanitation and their relation with human settlements. Итоги сессии обеспечат экологические рамки по вопросам осуществления для предстоящей сессии Комиссии по устойчивому развитию и других международных форумов, программ и политических процессов, в рамках которых рассматриваются проблемы водоснабжения и санитарии и их взаимосвязь с населенными пунктами.