Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Relation - Рамках"

Примеры: Relation - Рамках
In an LAS, we want to distinguish on the one hand those characteristics of posts and persons which describe their relation to the labour market, and on the other the characteristics. В рамках СУРС целесообразно провести различие, с одной стороны, между характерными признаками должностей и лиц, которые определяют их увязку с рынком рабочей силы, и, с другой стороны, между этими характерными признаками.
Transparency: All aspects of project activities and the institutions under the CDM shall be transparent, including in relation to costs, risks and liabilities incurred by Parties, while protecting confidential information; Транспарентность: Все аспекты, касающиеся деятельности по проектам и учреждений в рамках МЧР, должны носить транспарентный характер, в том числе в отношении всех расходов, рисков и ответственности, взятых на себя Сторонами, при одновременном сохранении конфиденциальности информации;
These deal with land-use planning in relation to the vulnerability of land in question, and methods to monitor action taken within the NAP framework; Они касаются планирования использования земель с учетом их уязвимости и методов наблюдения за осуществлением мер в рамках НПД;
Consideration is thus given to developments in relation to a select range of the substantive issues addressed by the mandate as well as some of the procedural issues in terms of techniques used to promote the objectives of the mandate. Таким образом, в докладе рассматриваются события, связанные с определенным комплексом существенных проблем, решением которых занимается Специальный докладчик, а также с отдельными процедурными вопросами, касающимися приемов и методов, используемых в целях содействия реализации задач в рамках мандата.
As part of the internal reforms adopted in relation to the organization of the Tribunal, a Co-ordination Council and a Management Committee were established to enhance the cohesion between the three organs of the Tribunal. В рамках внутренних реформ, принятых для реорганизации Трибунала, были созданы Координационный совет и Комитет по управлению, задачей которых является укрепление взаимодействия между всеми тремя органами Трибунала.
The broad objective of the project is to develop a method to map and qualify biodiversity, which will be part of an efficient and user-friendly GIS to manage biodiversity data in relation with other environmental information, for instance the location and intensity of forest and wildfires. Основная цель этого проекта заключается в разработке метода кар-тирования и качественной оценки биоразнообразия, который будет применяться в рамках эффективной и удобной для пользователей ГИС для анализа данных о биоразнообразии с учетом другой экологической информации, например данных о координатах и интенсивности лесных и степных пожаров.
EC reported that, under its fisheries partnership agreements, it was promoting scientific and technical cooperation with developing countries, including in relation to fishing techniques and gear, preservation methods and industrial processing of fisheries products. ЕС сообщило, что в рамках своих соглашений о партнерстве в области рыболовства оно содействует научно-техническому сотрудничеству с развивающимися странами, в том числе применительно к методам и орудиям промысла, природоохранным методам и обработке рыбной продукции.
In relation to benefit-sharing and capacity-building, it was suggested to take advantage of the expertise and work already done in international forums, including under the Convention on Biological Diversity and the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture. В отношении распределения благ и создания потенциалов было предложено воспользоваться опытом и работой, уже проделанной в международных форумах, в том числе в рамках Конвенции о биологическом разнообразии и Международного договора о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства.
One delegation informed the Meeting about the activities of its Government in relation to marine science and technology, including within the framework of the Antarctic Treaty, the Global Ocean Observing System and the Indian Ocean Early Warning System. Одна делегация информировала совещание о деятельности ее правительства в области морской науки и техники, в том числе в рамках Договора об Антарктике, Глобальной системы наблюдений за океаном и системы раннего предупреждения в Индийском океане.
And I can only agree fully with what the representative of Viet Nam said in relation to the need to strengthen cooperation within the United Nations system and to ensure full respect for humanitarian principles: the very principles I underlined in my briefing. И я могу лишь полностью согласиться со сказанным представителем Вьетнама о необходимости укрепления сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций и обеспечении полного соблюдения гуманитарных принципов, а именно: тех самых принципов, которые я особо выделил в ходе своего брифинга.
The secretariat of the Forum proposes that these two aspects be dealt with in relation to each of the eight topics, whenever relevant, rather than developing them as two additional topics. Секретариат Форума предлагает рассматривать эти два аспекта в соответствующих случаях в рамках каждой из восьми тем и не выделять их в две отдельные темы.
How the penalty procedure under article 228 will evolve is a matter for the future, and of course the procedure exists only in relation to EU law as such, not international law. Как будет эволюционировать предусмотренная статьей 228 процедура взимания штрафов - это вопрос будущего, и эта процедура действует, разумеется, только в рамках законодательства ЕС как такового, а не международного права.
It called on States to include a gender dimension in their national programmes for the Year and welcomed contributions by the Commission on the Status of Women on the topic of older women in relation to the Year. В этой резолюции государства призываются учитывать гендерную проблематику в своих национальных программах по проведению Года и с удовлетворением отмечается вклад Комиссии по положению женщин в отношении темы о пожилых женщинах в рамках Года.
The arrangements relate to Occupational Benefit schemes which are governed in relation to social security benefits by the provisions of the Pensions Act 1990 which is administered by the Department of Social Welfare. Эти системы связаны со схемами профессиональных пособий, которые в рамках системы социального обеспечения регламентируются положениями Закона о пенсиях 1990 года, осуществляемого министерством социального обеспечения.
Concerning the status of the accession countries in relation to the TIR Convention, it should be noted that it is necessary for Malta to authorize a national guaranteeing association before its accession to the EU, in order that a TIR operation might be established. Что касается статуса присоединяющихся стран в рамках Конвенции МДП, то следует отметить, что, прежде чем Мальта присоединится к ЕС, она должна выдать разрешение национальному гарантийному объединению, что позволит осуществлять перевозки МДП на ее территории.
Work was also going on in relation to the revised Kyoto Convention and the Customs Convention on Containers, for which a session of the Administrative Committee would take place on 22 and 23 October 2003. Кроме того, продолжается работа в рамках пересмотренной Киотской конвенции и Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, в связи с чем 22 и 23 октября 2003 года состоится сессия Административного комитета.
Côte d'Ivoire endorsed General Assembly resolution 55/153 on nationality of natural persons in relation to the succession of States in that nationality derived essentially from the domestic law of each State within the limits set by international law. Кот-д'Ивуар поддерживает содержащееся в резолюции 55/153 о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств положение о том, что определение гражданства является, прежде всего, внутренним правом любого государства в рамках, определяемых международным правом.
IUCN has launched a four-year project aimed at achieving coherence between the CBD and the WTO, seeking to avoid conflicts and reinforce synergies between the TRIPs regimes and the CBD, most notably in relation to the access to genetic resources and traditional knowledge. ВСОП приступил к реализации четырехлетнего проекта, направленного на обеспечение согласованности действий между КБР и ВТО, в целях предупреждения конфликтов и активизации совместной деятельности в рамках режимов ТАПИС и КБР, особенно в связи с доступом к генетическим ресурсам и традиционным знаниям.
The Social Affairs Adviser meets regularly with such groups and works closely with the United Nations country team and donors through a social inclusion action group, in an effort to devise strategies to reduce social exclusion in relation to the peace process, and more generally. Советник по социальным вопросам регулярно встречается с такими группами и тесно взаимодействует со Страновой группой Организации Объединенных Наций и донорами в рамках группы по содействию социальной интеграции в целях разработки стратегий уменьшения социальной изоляции как в ходе мирного процесса, так и в обществе в целом.
The notions concerning the relationship between wrongfulness and responsibility should be considered within the framework of the common provisions covering the beginning, continuation and cessation of responsibility, in relation to article 18 and articles 24 and 25. Что касается концепций, которые имеют отношение к связи между противоправностью и ответственностью, то их необходимо изучить в рамках общих положений о начале, продолжении и прекращении действия обязательства в связи со статьей 18 и статьями 24 и 25.
To this effect, the first modules of the Corporate Management Information System, which are expected to be operational in January 1999, will record all individual outputs of the entire ITC programme of work in relation to a number of defined "corporate outputs". В этих целях с помощью первых модулей внутренней системы управленческой информации, которые, как ожидается, будут введены в эксплуатацию в январе 1999 года, будет обеспечена регистрация всех отдельных мероприятий в рамках всей программы работы ЦМТ в соотнесении с рядом определенных "внутренних мероприятий".
As the Coordinator, I am convinced that an affirmative decision by the Conference in relation to the expansion of its membership would give a positive political signal within the Conference itself, but also to all the candidate States and the international community in general. Как Координатор, я убежден в том, что положительное решение Конференции в отношении расширения ее состава имело бы важное политическое значение в рамках самой Конференции, а также для всех государств-кандидатов и для международного сообщества в целом.
For the purposes of these Rules, certification authority means any person who, or entity which, in the course of its business, engages in issuing certificates in relation to cryptographic keys used for the purposes of digital signatures. Для целей настоящих Правил сертификационный орган означает любое лицо или организацию, которые в рамках своих деловых операций занимаются выдачей сертификатов в отношении криптографических ключей, используемых для целей подписей в цифровой форме.
The annual reports of GESAMP and the reports of its working groups thus represent substantial contributions to the technical work of the sponsoring agencies under their respective mandates and programmes of work, including in relation to the implementation of chapter 17 of Agenda 21. Таким образом, ежегодные доклады ГЕСАМП и доклады ее рабочих групп представляют собой существенный вклад в техническую работу учреждений-спонсоров в рамках их соответствующих мандатов и программ работы, в том числе в плане осуществления главы 17 Повестки дня на XXI век.
UNU informed the Board that the UNU Council had reviewed governance structures within the UNU system in relation to the advisory committees and boards of the UNU research and training centres and programmes. УООН информировал Комиссию о том, что Совет УООН рассмотрел структуры управления в рамках системы Организации Объединенных Наций в отношении консультативных комитетов и советов научно-исследовательских и учебных центров и программ УООН.