Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Relation - Рамках"

Примеры: Relation - Рамках
(m) To strengthen and expand the capacities of the professional ethics office, as part of overall managerial issues in relation to integrity of personnel, and ensure the accountability of national police officers involved in acts of misconduct. м) укреплять и расширять потенциал Управления профессиональной этики в рамках общих управленческих вопросов, касающихся добросовестности персонала, и обеспечить подотчетность сотрудников НПТЛ, причастных к актам неправомерного поведения.
Provide information on investigations launched, convictions and penalties including those by military courts in relation to human rights violations committed by State agents against the civilian population in Chechnya and other parts of the North Caucasus, disaggregated by type of crime. ё) представить информацию о возбужденных расследованиях, осуждениях и наказаниях, в том числе в рамках военных судов, в связи с нарушениями прав человека, совершенными государственными служащими против гражданского населения в Чечне и других районах Северного Кавказа, с разбивкой по типу преступлений.
Reservations 55. The practice of newly independent States in relation to reservations in the context of succession to treaties deposited with the Secretary-General has varied widely: Практика новых независимых государств в отношении оговорок в рамках правопреемства в отношении договоров, сданных на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, была чрезвычайно разнообразна.
With the establishment of UNAMID, the Advisory Committee believes that there is necessity to rationalize the multiplicity of political affairs posts within component 1 (peace process), especially in relation to the Political Affairs Division and the Joint Mediation Support Team. Консультативный комитет считает, что в свете создания ЮНАМИД настала необходимость упорядочить большое количество должностей сотрудников по политическим вопросам в рамках компонента 1 «Мирный процесс», особенно в отношении Отдела по политическим вопросам и Совместной группы по поддержке посредничества.
(b) Advising on the further development of reporting formats under the conventions to ensure that financial reports and related documents are easily understood, are transparent and facilitate informed decision-making in relation to the financial performance of the conventions; Ь) консультирование по вопросам дальнейшей разработки форматов отчетности в рамках конвенций, чтобы финансовые отчеты и связанные с ними документы были понятными, транспарентными и способствовали принятию обоснованных решений относительно финансовой деятельности конвенций;
(a) Option 1: Two working groups are established, one to undertake assessments, generate knowledge and support policy, and the other to oversee the capacity-building work on the Platform in relation to knowledge generation, assessment and policy support. а) вариант 1: создаются две рабочие группы, одна из которых проводит оценки, обобщает знания и оказывает поддержку осуществлению соответствующей политики, а другая отслеживает работу по созданию потенциала в рамках Платформы, связанную с генерированием знаний, оценками и оказанием поддержки в области политики.
(c) Considering matters left pending as regards the programme elements of the Intergovernmental Panel, in particular trade and environment in relation to forest products and services, transfer of technology and the need for financial resources. с) рассмотрение оставшихся неурегулированными в рамках программных элементов Межправительственной группы вопросов, в частности вопросов торговли и окружающей среды в их аспекте, связанном с лесной продукцией и услугами, передачей технологии и потребностью в финансовых ресурсах.
Thus, the relevant resolutions, the implementation of which fell within the competence of the States concerned, did not prohibit per se States authorizing legal services under, or in relation to, the mandatory measures imposed by the Security Council against the Federal Republic of Yugoslavia; Таким образом, надлежащие резолюции, осуществление которых относится к компетенции соответствующих государств, по сути, не запрещают государствам санкционировать оказание юридических услуг в рамках обязательных мер, установленных Советом Безопасности в отношении Союзной Республики Югославии, или в связи с ними;
Document submitted by UNESCO: "Preparation, implementation and evaluation of the national action plans as provided for in the Dakar Framework for Action and their relation with the general comments on articles 13 and 14 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights" Документ, представленный ЮНЕСКО: "Подготовка, осуществление и оценка национальных планов действий, предусмотренных в Дакарских рамках действий, и их связь с общими замечаниями по статьям 13 и 14 Пакта"
Under the old system, cases concerning charges punishable by imprisonment of more than six years, were tried by the Court of Appeal as a first instance court, and no appeal was possible in respect of the assessment of evidence in relation to the question of В рамках прежней системы дела, связанные с обвинениями, наказуемыми лишением свободы на срок более шести лет, рассматривались апелляционным судом как судом первой инстанции и в отношении оценки доказательств по вопросу о виновности апелляция была невозможна.
The submissions indicated that the LEG has efficiently supported LDCs by providing information and guidelines on where to start, what to do, and how to do it in relation to the preparation and implementation of NAPAs, citing specific examples of the areas of support provided: ЗЗ. В представлениях указано, что ГЭН оказывает эффективную поддержку НРС путем представления информации и руководящих указаний в отношении того, когда начинать, что делать и как делать в рамках процесса подготовки и осуществления НПДА, и приводятся конкретные примеры областей оказания поддержки:
The prohibition of discrimination with respect to human rights in general, and expulsion in particular, "does not exist independently" in that it is meaningful only when it is observed in relation to a given right or freedom; запрещение дискриминации в области прав человека в целом и в области высылки в частности "не существует независимо" в том смысле, что оно имеет значение только тогда, когда применяется на практике в рамках какого-либо изложенного права или свободы;
At the multilateral level, Cape Verde is party to a treaty within the Community of Portuguese Language Countries. 3.2 The CTC would welcome a report, in relation to the relevant international conventions and protocols relating to terrorism, on the progress made by Cape Verde in: На многостороннем уровне Кабо-Верде является участником договора в рамках Сообщества португалоязычных стран. 3.2 Контртеррористический комитет хотел бы получить информацию о прогрессе, достигнутом Кабо-Верде применительно к международным конвенциям и протоколам по терроризму:
(b) Explicit incorporation of gender perspectives in all thematic clusters in the multi-year programme of work of the Commission on Sustainable Development, including in relation to the thematic cluster for 2004-2005 on water, sanitation and human settlements; Ь) конкретное включение гендерных аспектов во все тематические направления деятельности в рамках многолетней программы работы Комиссии по устойчивому развитию, в том числе в тематическое направление деятельности на 2004 - 2005 годы по проблемам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов;
Salary related (defined benefit) in which the employer, often with the help of contributions by the employee, pays whatever is needed to secure pensions defined in relation to past salary; схема, связанная с заработной платой (фиксированное пособие), в рамках которой наниматель нередко за счет взносов служащих выплачивает сумму, необходимую для обеспечения пенсии из расчета прежней заработной платы работника;
Specifically, in relation to the developing countries or countries with economies in transition, the Meeting recommended that the Programme in Public Administration and Finance focus attention on four broad areas of need: Так, применительно к развивающимся странам и странам с переходной экономикой участники Совещания рекомендовали сосредоточить внимание в рамках Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов на следующих четырех общих областях:
Use of the information processed and produced by the various ECLAC projects in this field, to generate mobilization capacity in relation to policies aimed at reducing the equity gap between indigenous peoples and the rest of the population in the countries of Latin America and the Caribbean. использование обработанной и собранной информации в рамках различных проектов ЭКЛАК по данной теме для создания потенциала по выработке инициатив в том, что касается политики в целях сокращения степени неравенства между коренным населением и остальной частью населения в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
[As part of the measuring and reporting process described in paragraph 88, Parties shall measure and report the quantitative reduction of GHG emissions achieved and/or the change in carbon stocks in relation to the national reference emission levels.] рамках процесса измерения и представления информации, описываемого в пункте 88, Стороны измеряют и отражают в отчетности достигнутое определенное количественное сокращение выбросов ПГ и/или изменение в накоплениях углерода по сравнению с национальными исходными уровнями выбросов.]
Existing funding mechanisms under the World Bank - including loans and grants as well as dedicated climate change assistance facility and the disaster relief mechanism - had the potential to support countries in relation to climate change impacts, and should be further leveraged; Существующие механизмы финансирования в рамках Всемирного банка, включая займы и гранты, а также специальный фонд для оказания помощи в области борьбы с изменением климата и механизм чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, способны оказать поддержку странам по преодолению последствий изменения климата и должны более эффективно использоваться;
(b) Major revisions in the procedures currently implemented under JI, including in relation to the demonstration of additionality, the harmonization of national project approval procedures and means to build upon synergy between the JI accreditation process and other accreditation processes; Ь) внесение кардинальных изменений в реализуемые в настоящее время в рамках СО процедуры, в том числе в отношении демонстрации дополнительного характера, гармонизации процедур утверждения национальных проектов и средств реализации синергизма между процессом аккредитации СО и другими аккредитационными процессами;
In addition, research needs to be undertaken and data collected, including through ex post evaluations of projects and programmes, in order to further increase the evidence base in relation to the costs and benefits of adaptation options; Помимо этого, необходимо проводить исследования и сбор данных, в том числе в рамках последующих оценок проектов и программ, в целях дальнейшего расширения базы фактологических материалов в отношении затрат и выгод вариантов адаптации;
The excessive use of force was documented in relation to the events of 24 December, when security forces attacked thousands of protesters who had set off from Ta'izz in what became known as the "march of life." Чрезмерное применение силы было зафиксировано в связи с событиями 24 декабря, когда силы безопасности напали на тысячи протестующих, выступивших из Таиза в рамках акции, получившей известность как "Марш жизни".
As part of the training process, dialogue between national communication teams and sectoral experts, including definition of national sustainable development priorities in relation to emerging outcomes of national communication on policies and measures in the sector. с) налаживание в рамках процесса обучения диалога между группами по национальным сообщениям и секторальными экспертами, включая определение национальных приоритетов в области устойчивого развития в увязке с новыми результатами национального сообщения по политике и мерам в конкретном секторе.
(e) To identify scientific and technical opportunities in relation to future potential missions that can directly benefit from the results of targeted research and development and novel operational techniques, and develop and coordinate technical solutions in Canada and with international partners; ё) определение научно-технических возможностей в отношении потенциальных миссий в будущем, которым могут быть полезны результаты целенаправленных исследований и разработок и новейшие методы эксплуатации, и разработка и координация технических решений в Канаде и в рамках отношений с международными партнерами;
At the same time, the regular process, through its assessments, could assist the Assembly in deciding the topics that ICP will consider and in providing ICP with the means to keep up-to-date on progress made in relation to issues it has previously addressed; В то же время регулярный процесс в рамках своих оценок мог бы оказывать содействие Ассамблее в выборе тем для рассмотрения на НКП и предоставлять в распоряжение НКП средства периодического ознакомления с прогрессом, достигнутым в отношении вопросов, ранее им рассматривавшихся;