Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Relation - Рамках"

Примеры: Relation - Рамках
Further clarification was sought regarding the intention under the strategy of subprogramme 1 in relation to the holding of two special meetings. Были испрошены дополнительные разъяснения по вопросу о целях в рамках стратегии, изложенной в подпрограмме 1, связанных с проведением двух специальных совещаний.
Its mandate focuses primarily on providing services to States, including in relation to the return of migrants. Основное внимание в рамках мандата МОМ уделяется оказанию услуг государствам, в том числе услуг, касающихся возвращения мигрантов.
Therefore, policy space in relation to trade rules in the World Trade Organization was still necessary. В связи с этим сохраняется потребность в пространстве для маневра в политике в отношении правил торговли в рамках Всемирной торговой организации.
In Guatemala, the National Reparations Programme has started collecting information about possible gravesites in relation to the past conflict. В Гватемале в рамках Национальной программы выплаты компенсаций начался сбор информации о возможных местах захоронения жертв произошедших в прошлом конфликтов.
Further, resources finance technical cooperation activities such as advisory services in relation to the design and implementation of growth-oriented macroeconomic policies. Кроме того, за счет этих ресурсов финансируется деятельность в рамках технического сотрудничества, как то оказание консультационных услуг в связи с разработкой и осуществлением макроэкономических стратегий, ориентированных на обеспечение роста.
In doing so, the Task Force will study the existing practices of countries in relation to the different types of global production arrangements. В рамках этой работы Целевая группа будет заниматься изучением существующей практики стран в отношении различных типов и механизмов глобального производства.
Under this agenda item, separate discussions also took place on the Committee's procedures and on its relation with the EXCOM. В рамках этого пункта повестки дня состоялось также отдельное обсуждение процедур Комитета и его взаимоотношений с Исполкомом.
This component promotes technical training in relation to spatial information infrastructure, through seminars, workshops, congresses, courses and other similar activities. В рамках этого компонента предусматривается проведение семинаров, практикумов, конгрессов, курсов и других аналогичных мероприятий для подготовки технических специалистов по работе с инфраструктурой пространственных данных.
You can clearly see the relation with falling child mortality and decreasing family size, even within Africa. Вы ясно можете видеть связь между снижением детской смертности и уменьшением размера семьи, даже в рамках Африки.
Views were exchanged during the meeting on the concept of the rights-based approach and the rights framework in relation to the right to education. В ходе совещания состоялся обмен мнениями по вопросу о концепции правозащитного подхода и правовых рамках, касающихся права на образование.
The work the KPS has undertaken in relation to common offences within one ethnic community is increasingly respected by the population. Она снискала большое уважение населения благодаря работе, которую она ведет в борьбе с общеуголовными преступлениями в рамках одной этнической общины.
The Committee also considered the relation between the compliance mechanism and the reporting requirements under the Convention. Комитет рассмотрел также связь между механизмом соблюдения и требованиями в отношении представления информации в рамках Конвенции.
I will briefly describe the Commonwealth's work in relation to each of the seven commitments of the Brussels Programme of Action. Я кратко расскажу о деятельности Содружества по осуществлению каждого из семи обязательств, принятых в рамках Брюссельской программы действия.
Support to gender mainstreaming in relation to legal frameworks and related issues Поддержка процесса учета гендерной проблематики в рамках основной деятельности в связи с правовыми рамками и связанными с этим вопросами
The campaign focused on women's rights in relation to children and divorce, violence and financial conditions. Главный акцент в рамках кампании делался на правах женщин, связанных с детьми, получением развода, насилием и финансовым положением.
Witness prosecution was the biggest problem in relation not only to trafficking but to all criminal proceedings. Защита свидетелей является серьезнейшей проблемой не только в отношении торговли людьми, но в рамках всего уголовного судопроизводства.
In relation to this, there should be greater awareness of the need to step up criminal law protection of minors. В связи с этим необходимо более широкое осознание необходимости усилить защиту несовершеннолетних в рамках уголовного права.
In line with its EEC treaty obligations, the United Kingdom had implemented equality in relation to occupational pension schemes. В соответствии с договорными обязательствами в рамках ЕЭС Соединенное Королевство стало руководствоваться принципом равенства применительно к системам пенсионного обеспечения по профессиям.
UNHCR takes the lead in relation to unaccompanied children among refugee populations. УВКБ играет основную роль в рамках деятельности, касающейся несопровождаемых детей из числа беженцев.
The question of the Charter's specific status in relation to the national constitution is still a matter of debate within the Coalition. Вопрос о конкретном статусе Хартии по отношению к национальной конституции по-прежнему обсуждается в рамках Коалиции.
No provision has been made under the approved programme budget in relation to the requests quoted above. Каких-либо ассигнований в рамках утвержденного бюджета по программам в связи с приведенными выше просьбами не выделялось.
In relation to the proposed activities in the programme on information, communication and documentation, the Board sought clarification on certain matters. Относительно предлагаемых мероприятий в рамках программы по информации, коммуникации и документации Совет хотел получить разъяснения по некоторым вопросам.
Proposed activities under the SAICM concrete measures would include the development of legislative mechanisms and capacity-building in relation to identifying and monitoring biological indicators. Предполагаемые мероприятия в рамках конкретных мер СПМРХВ включают разработку законодательных механизмов и создание потенциала по определению и мониторингу биологических показателей.
The IEA is currently conducting a project related to policies and measures in relation to meeting targets under the Kyoto Protocol and beyond. В настояще время МЭА осуществляет проект в области политики и мер, относящихся к выполнению целевых показателей в рамках Киотского протокола и в последующий период.
The two institutions are also co-ordinating their efforts in relation to carbon sequestration and desertification monitoring. Кроме того, оба учреждения координируют свои усилия в рамках деятельности, касающейся связывания углерода и мониторинга опустынивания.