Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Relation - Рамках"

Примеры: Relation - Рамках
It was pointed out that the structure offered considerable flexibility, both in relation to how the steps were defined and in relation to what items should be included in each step. Было указано, что эта структура обеспечивает значительную степень гибкости как в отношении того, каким образом определяются эти этапы, так и в том, что касается того, какие элементы следует охватывать в рамках каждого этапа.
In particular, Belarus considers it useful to create a special procedure under the Human Rights Council in relation to unilateral coercive measures. В частности, она полагает целесообразным создание в рамках Совета по правам человека специальной процедуры по односторонним принудительным мерам.
This includes ensuring a gender-focused response to the recovery process in relation to the global economic crisis. В том числе необходимо учитывать гендерные аспекты при принятии мер в рамках процесса восстановления после глобального экономического кризиса.
ECE could draw upon the work of the Barcelona process in relation to its activities in the Mediterranean. В своей деятельности в Средиземноморье ЕЭК могла бы опираться на результаты, достигнутые в рамках барселонского процесса.
You can clearly see the relation with falling child mortality and decreasing family size, even within Africa. Вы ясно можете видеть связь между снижением детской смертности и уменьшением размера семьи, даже в рамках Африки.
An example illustrating the use of international forums in relation to specific health issues involves natural disasters and conflict. Примером ситуаций, когда конкретные проблемы в сфере здравоохранения обсуждаются в рамках международных форумов, являются стихийные бедствия и конфликты.
No cooperation in relation to the sharing of maintenance facilities is planned for 2010/11. Сотрудничество в рамках совместного несения расходов на 2010/11 год не планируется.
For instance, there are numerous guarantees in relation to fair treatment in criminal procedure law. К примеру, существуют многочисленные гарантии справедливого обращения в рамках уголовно-процессуального права.
The Committee also examined emerging ethical challenges for consideration in relation to the review of the standards of conduct for the international civil service. Помимо этого, Комитет изучил назревшие этические проблемы в рамках проведения обзора стандартов поведения персонала международной гражданской службы.
Families with financial difficulties are assisted under the social security system as stated in this report in relation to article 9. Семьи, испытывающие финансовые трудности, получают помощь в рамках системы социального обеспечения, о чем говорится в настоящем докладе в комментарии по статье 9.
The relevance of the Organization's other instruments of soft law has increased in relation to issues discussed within WHO. Актуальность других актов «мягкого права» Организации возросла применительно к вопросам, обсуждаемым в рамках ВОЗ.
These meetings also serve to identify systemic issues across the Organization and to formulate recommendations in relation thereto. Эти совещания также позволяют выявлять системные вопросы в рамках всей Организации и разрабатывать рекомендации в связи с ними.
In relation to energy security, he spoke of successful Pacific partnerships with Italy and Austria that are delivering concrete renewable energy projects based on national priorities. В отношении энергетической безопасности он упомянул успешное партнерство островных государств Тихоокеанского региона с Италией и Австрией, в рамках которого осуществляются конкретные проекты в области возобновляемых источников энергии, основывающиеся на национальных приоритетах.
If so, please provide information about the provisions of those agreements in relation to the transfer of remittances and of social security benefits. Если да, представьте информацию о положениях этих соглашений, касающихся перевода денежных средств и выплат в рамках социального обеспечения.
In relation to promoting co-benefits for clean development mechanism project activities by facilitative means К вопросу о поощрении параллельных преимуществ деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития при помощи стимулирующих средств
In relation to modalities for treatment of clean development mechanism project activities upon graduation of host Parties К вопросу об условиях для подхода к деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития после перехода принимающих Сторон в другую категорию
IWAC activities in relation to pilot projects and metadata database will be further defined under agenda items 6 and 7. Деятельность МЦОВ, связанная с пилотными проектами и базой метаданных, будет подробнее определена в рамках пунктов 6 и 7 повестки дня.
It was agreed that activities should focus on follow-up work in relation to the four emerging policy issues already identified. Была достигнута договоренность о том, что в центре внимания должна находиться работа в рамках дальнейших шагов в отношении четырех новых возникающих вопросов политики, которые уже определены.
Progress in Liberia is slow in relation to concrete action on addressing many Kimberley Process review visit recommendations. Прогресс в том, что касается конкретных мер по выполнению множества рекомендаций, вынесенных по результатам обзорных миссий в рамках Кимберлийского процесса, незначителен.
Delegations expressed support for various initiatives in relation to protection, asylum, and resettlement across the region. Делегации выступили в поддержку различных инициатив в области предоставления защиты, убежища и переселения в рамках региона.
In relation to all of these offences, the author has been punished under the domestic criminal justice system. За совершение всех этих преступлений автор получил наказание в рамках национальной системы уголовного правосудия.
In the present review, sustainability was assessed in relation to the initiatives taken that were likely to be pursued after projects' completion. В рамках предыдущего обзора устойчивость оценивалась в связи с инициативами, реализация которых скорее всего будет продолжена по завершении проектов.
The Group noted the importance of capacity-building for States in relation to reporting to the Standardized Instrument. Группа отметила важность укрепления потенциала государств по представлению отчетов в рамках механизма стандартизированной отчетности.
The case was an appeal from the Magistrate Court in relation to the failure to supply goods of merchantable quality. В рамках данного дела рассматривалась апелляция на решение магистратского суда в отношении невыполнения обязательств по поставке товаров коммерческого качества.
The next panel discussed possible measurement approaches in relation to the capacity-building process. В рамках следующей дискуссионной группы были обсуждены возможные подходы к количественной оценке процесса укрепления потенциала.