Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Relation - Рамках"

Примеры: Relation - Рамках
In relation to the stabilization programmes, the Committee, while acknowledging the great success achieved through privatization and decentralization at the macroeconomic level, observes that such measures are not being adequately monitored and thus are leading to the violation of economic, social and cultural rights. В связи с программами стабилизации Комитет, признавая большие успехи, достигнутые в рамках приватизации и децентрализации на макроэкономическом уровне, отмечает, что осуществление таких мер не сопровождается должным контролем и потому ведет к нарушению экономических, социальных и культурных прав.
The Government of Zimbabwe informed the Secretary-General that the AIDS Coordination Programme under the Ministry of Health and Child Welfare has adopted a policy of non-discrimination, non-stigmatization and respect for human rights in relation to HIV/AIDS. Правительство Зимбабве сообщило Генеральному секретарю о том, что в рамках осуществляемой под эгидой Министерства здравоохранения и положения детей Программы координации действий по борьбе со СПИДом проводится политика недискриминации, интеграции в жизнь общества и уважения прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом.
Such a relation, coupled with the availability of settlors from the Roster having particular expertise in the basic problems of an area, can contribute to the growing interest and emphasis on regional approaches within the Organization. Такая связь наряду с наличием в списке посредников, располагающих специальными знаниями основных проблем того или иного района, может способствовать тому, что в рамках Организации будет расти интерес к региональным подходам и делаться на них акцент.
This review will also assess the adequacy of the programme support charge in relation to the costs of administrative services provided by the United Nations to the Convention secretariat. В рамках этого обзора будет также произведена оценка целесообразности введения сбора на цели оказания поддержки деятельности по программам применительно к расходам на административные услуги, оказываемые Организацией Объединенных Наций секретариату Конвенции.
Both within this conference process and more generally, in relation to other regions, the Office is devoting greater attention to the problem of statelessness. Как в рамках процесса подготовки к этой конференции, так и в более общем плане Управление уделяет более пристальное внимание проблеме безгражданства применительно к другим регионам.
In other countries, the preparation for obtaining the driving licence and the explanation of the proper relation between traffic and the environment have been introduced in the school programme. В других странах учебная подготовка с целью получения водительского удостоверения и информирование по вопросам взаимосвязи движения и окружающей среды осуществляются в рамках школьной программы.
A constitutional and legal apartheid exists in Pakistan in relation to religious minorities, and even with regard to minority sects within the majority community. В Пакистане в отношении религиозных меньшинств и даже в отношении религиозных сект в рамках религии большинства действует конституционный и правовой апартеид.
Invites the special rapporteurs, working groups and treaty bodies concerned to continue to pay due attention, within their mandates, to the matter of civil defence forces in relation to the protection of human rights and fundamental freedoms. З. предлагает соответствующим специальным докладчикам, рабочим группам и договорным органам продолжать уделять в рамках своих мандатов должное внимание вопросу о силах гражданской самообороны в связи с защитой прав человека и основных свобод.
Under this initiative FAO is in the process of completing case-studies in the United Republic of Tanzania and Zimbabwe on country-level collaboration in water resources development and its relation to risk of diseases, including malaria and diarrhoeal diseases. В рамках этой инициативы ФАО завершает в Объединенной Республике Танзании и Зимбабве проведение конкретных исследований по вопросу о сотрудничестве в области освоения водных ресурсов и его связи с ростом опасности заболеваний на страновом уровне, включая малярию и диарейные заболевания.
In relation to South Africa, the Executive Board, in decision 94/11, approved a $10 million IPF allocation for the remainder of the fifth programming cycle. В отношении Южной Африки Исполнительный совет одобрил ассигнование в рамках ОПЗ в размере 10 млн. долл. США на оставшуюся часть пятого программного цикла.
In order to give full consideration to the institutional components of impunity, the situation with regard to the right to due process of law is also analysed in relation to this commitment. Для всеобъемлющего рассмотрения институциональных элементов, обусловливающих безнаказанность, в рамках данного обязательства анализируется также положение в области обеспечения надлежащей правовой процедуры.
Financial figures alone do not measure the significance of United Nations and World Bank involvement, however, because of the issues treated and the leverage often provided in relation to other multilateral and bilateral donors, in support of the programme priorities of the Governments. Однако одни лишь финансовые данные не определяют значения участия Организации Объединенных Наций и Всемирного банка ввиду уровня решаемых вопросов и часто оказываемого содействия другим многосторонним и двусторонним донорам в рамках поддержки программных приоритетов правительств.
Considering the demonstrated capacity of the secretariat to prepare useful background documentation, a number of representatives consider that, in relation to upcoming negotiations, and if mandated to do so, it could coordinate the preparation of background papers on technical issues or historical notes. Учитывая очевидную способность секретариата готовить полезные справочные документы, некоторые делегаты высказали мнение о том, что в рамках будущих переговоров секретариат мог бы, если ему будет поручено, координировать подготовку справочных документов по техническим вопросам или ретроспективных обзоров.
As part of the Programme, participants assess themselves and are assessed by their supervisors, peers and staff on how they are perceived in relation to these competencies. В рамках этой программы участники оценивают сами себя и их оценивают руководители, коллеги и сотрудники с точки зрения того, в какой степени они владеют этими навыками.
By the nature of its work, technical staff members are a team who bring their expertise into the integrated approach called for in relation to deep seabed mining activities. По характеру своей работы технические сотрудники образуют группу, что позволяет объединить их знания в рамках комплексного подхода, необходимого для решения задач глубоководной разработки ресурсов морского дна.
The Board reiterated that in order to promote gender concerns, it was important to consider methodology, which should focus not only on women but also on the relation of women and men. Совет подчеркнул, что для содействия решению проблем гендерного характера важное значение имеет рассмотрение методологии, в рамках которой основное внимание уделялось бы не только положению женщин, но также отношениям между женщинами и мужчинами.
The role and functioning of public administration in relation to development should be considered throughout the United Nations system, including in its operative funds, programmes and specialized agencies. Роль и функции государственного управления, в том что касается развития, должны рассматриваться в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, включая ее оперативные фонды, программы и специализированные учреждения.
Commonwealth cooperation in relation to public administration is facilitated immeasurably by the many common features that exist among all Commonwealth countries in respect of institutions, systems, traditions and values within the public service. Сотрудничеству Сообщества в области государственного управления в значительной степени способствуют многие общие черты, которые существуют среди всех стран Содружества в том, что касается институтов, систем, традиций и ценностей в рамках государственной службы.
Another delegation called for a stronger role from UNICEF in relation to child soldiers as a part of the inter-agency efforts under Security Council resolution 1612 on children and armed conflict. Еще одна делегация призвала к тому, чтобы ЮНИСЕФ играл более активную роль в решении проблемы детей-солдат в рамках межучрежденческих усилий в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности о детях в вооруженном конфликте.
The process of identification occurs not only with reference to specific values, but also in relation to universal characteristics needed for human dignity that are recognized in all human rights. Процесс идентификации осуществляется не только посредством ссылки на какие-либо конкретные ценности, но также и по отношению к универсальным критериям, необходимым для признания человеческого достоинства в рамках всей совокупности прав человека.
The Working Group noted the opinions expressed in relation to private-sector energy and mining concerns and agreed to continue to provide an opportunity under this agenda item for further consideration of this question. Рабочая группа приняла к сведению мнения, высказанные в связи с обеспокоенностью по поводу частных энергетических и горнодобывающих предприятий, и решила и впредь обеспечивать возможность в рамках этого пункта повестки дня для дальнейшего рассмотрения этого вопроса.
In support of the initiative of the Executive Secretary, the programme has undertaken a number of activities in relation to collaboration among United Nations bodies, while also reaching out to key observer constituencies. В поддержку инициативы Исполнительного секретаря в рамках программы был проведен ряд мероприятий по обеспечению сотрудничества между органами системы Организации Объединенных Наций, а также по установлению контактов с основными сторонами-наблюдателями.
It provides that "all questions of liability specific to the use of EDI through ODETTE, both between the parties and in relation to any third party, shall be decided by reference to any relevant contract for the underlying trade transaction". В них предусматривается, что "все вопросы ответственности, непосредственно связанные с использованием ЭДИ через ОДЕТТЕ, как между сторонами, так и в отношениях с любой третьей стороной, решаются путем отсылки к соответствующему контракту в рамках торговой сделки".
He noted further that the call for equality in treatment between States within the existing arrangement, was really a call for a general system of dispute settlement in relation to the draft articles. Он далее отметил, что призыв к равенству в обращении между государствами в рамках существующего положения фактически является призывом к созданию общей системы урегулирования споров применительно к проекту статей.
As part of the recovery process, the United Nations system in El Salvador supported a broad dialogue initiated by the Government in relation to those vulnerabilities among the various actors at the local and national levels. В рамках процесса восстановления представленная в Сальвадоре система Организации Объединенных Наций поддержала начатый правительством касающийся этих недостатков широкий диалог с различными заинтересованными сторонами на местном и национальном уровнях.