Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Rather - Весьма"

Примеры: Rather - Весьма
That rather pessimistic assessment was based on his observation that the developing countries were facing an increasing number of hurdles. В основе такой весьма пессимистической оценки лежит его вывод о том, что в настоящее время развивающиеся страны сталкиваются со все большим числом трудно-стей.
In a rather short time, almost everywhere, controls were transferred to private institutions. По прошествии весьма короткого времени почти повсеместно контрольные функции были переданы частным организациям.
The representative of ITU noted that the ICSC questionnaire referred to in paragraph 178 above was rather general. Представитель МСЭ отметил, что вопросник КМГС, о котором говорилось в пункте 178 выше, носит весьма общий характер.
What emerges from the views of these officials is a rather optimistic outlook for gas-fired power plants. В выступлениях этих представителей прослеживаются весьма оптимистичные перспективы развития сектора газовых электростанций.
In some missions there has been a rather limited use of standard costs, however. Однако по ряду миссий весьма ограниченно используются стандартные расценки.
At the same time, it is pointed out that the development and maintenance of data banks is rather ambitious. При этом отмечается, что создание и ведение банков данных представляется весьма сложной задачей.
It was hoped that this rather old problem could be resolved. Была выражена надежда на то, что эту весьма застарелую проблему удастся урегулировать.
Despite its small size and very open economy, Singapore had weathered the crisis rather well. Несмотря на свои небольшие размеры и чрезвычайную открытость экономики, весьма неплохо справился с кризисом Сингапур.
In addition, definition of such institutions is usually rather confusing. Кроме того, как правило, определение таких учреждений является весьма неясным.
These are not classical conflicts between States but, in most cases, internal conflicts rather similar to civil wars. Это не классические конфликты между государствами, а в большинстве случаев - конфликты внутренние, весьма схожие с гражданскими войнами.
The Chinese delegation has found this situation rather disappointing. Китайская делегация находит, что эта ситуация является весьма удручающей.
Indeed, by way of contrast, what has been reported to the General Assembly is rather cynical. Более того, то, что сообщено Генеральной Ассамблее, напротив, представляется весьма циничным.
This is a practice based approach with rather modest cost requirements. Эта деятельность имеет практическую ориентацию и связана с весьма незначительными затратами.
The progress seems to be too slow and painstaking, the positions of some delegations rather inflexible. Продвижение вперед является слишком медленным и мучительным, а позиции некоторых делегаций весьма далеки от того, чтобы их можно было назвать гибкими.
However, the presence of local human rights non-governmental organizations is still rather weak in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Однако в бывшей югославской Республике Македонии местные неправительственные организации, занимающиеся правами человека, по-прежнему весьма малочисленны.
Experience regarding the pace of country-level preparations was rather mixed. Как показывает опыт, темпы подготовки на уровне стран весьма неодинаковы.
The verdict on this year's efforts in the fields of disarmament, arms control and non-proliferation so far remains rather mixed. Оценка предпринимавшихся в этом году усилий в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения пока что весьма неоднозначная.
The present situation in the region is rather precarious and is characterized by the lack of economic resources and development gaps in many countries. Нынешняя ситуация в регионе является весьма неустойчивой и характеризуется отсутствием экономических ресурсов и торможением развития во многих странах.
The Office considers that informing Member States about the financial situation of the centres in such a general and rather vague manner is not practical. Управление считает неправильным информировать государства-члены о финансовом положении центров в таких общих и весьма расплывчатых выражениях.
The effects of R&D capitalisation on gross domestic product are rather modest. Влияние капитализации НИОКР на валовой внутренний продукт оказалось весьма незначительным.
Regarding rent to income ratio, it is rather difficult to provide a reasonable calculation. Что касается отношения ренты к доходам, то представить обоснованный расчет весьма трудно.
These are usually girls, who also tend to get married rather early. В основном к категории таких детей относятся девочки, которые также нередко весьма рано вступают в брак.
The conclusion here is that the carrier's risk exposure regarding liability for delay is rather limited. Из этого можно сделать вывод, что число ситуаций, в которых грузоотправитель может быть привлечен к ответственности за задержку, весьма ограничено.
What these figures reveal - or rather confirm - is that changes due to currency fluctuation and inflation are significant. Приведенные выше данные показывают, а скорее подтверждают, что изменения, обусловленные колебаниями валютных курсов и уровнем инфляции, являются весьма значительными.
The shortcomings of this system are that the cooperation with the private sector becomes a tedious and rather inflexible process. Недостатком этой системы является то, что сотрудничество с частным сектором превращается в весьма трудоемкий и негибкий процесс.