That rather pessimistic assessment was based on his observation that the developing countries were facing an increasing number of hurdles. |
В основе такой весьма пессимистической оценки лежит его вывод о том, что в настоящее время развивающиеся страны сталкиваются со все большим числом трудно-стей. |
In a rather short time, almost everywhere, controls were transferred to private institutions. |
По прошествии весьма короткого времени почти повсеместно контрольные функции были переданы частным организациям. |
The representative of ITU noted that the ICSC questionnaire referred to in paragraph 178 above was rather general. |
Представитель МСЭ отметил, что вопросник КМГС, о котором говорилось в пункте 178 выше, носит весьма общий характер. |
What emerges from the views of these officials is a rather optimistic outlook for gas-fired power plants. |
В выступлениях этих представителей прослеживаются весьма оптимистичные перспективы развития сектора газовых электростанций. |
In some missions there has been a rather limited use of standard costs, however. |
Однако по ряду миссий весьма ограниченно используются стандартные расценки. |
At the same time, it is pointed out that the development and maintenance of data banks is rather ambitious. |
При этом отмечается, что создание и ведение банков данных представляется весьма сложной задачей. |
It was hoped that this rather old problem could be resolved. |
Была выражена надежда на то, что эту весьма застарелую проблему удастся урегулировать. |
Despite its small size and very open economy, Singapore had weathered the crisis rather well. |
Несмотря на свои небольшие размеры и чрезвычайную открытость экономики, весьма неплохо справился с кризисом Сингапур. |
In addition, definition of such institutions is usually rather confusing. |
Кроме того, как правило, определение таких учреждений является весьма неясным. |
These are not classical conflicts between States but, in most cases, internal conflicts rather similar to civil wars. |
Это не классические конфликты между государствами, а в большинстве случаев - конфликты внутренние, весьма схожие с гражданскими войнами. |
The Chinese delegation has found this situation rather disappointing. |
Китайская делегация находит, что эта ситуация является весьма удручающей. |
Indeed, by way of contrast, what has been reported to the General Assembly is rather cynical. |
Более того, то, что сообщено Генеральной Ассамблее, напротив, представляется весьма циничным. |
This is a practice based approach with rather modest cost requirements. |
Эта деятельность имеет практическую ориентацию и связана с весьма незначительными затратами. |
The progress seems to be too slow and painstaking, the positions of some delegations rather inflexible. |
Продвижение вперед является слишком медленным и мучительным, а позиции некоторых делегаций весьма далеки от того, чтобы их можно было назвать гибкими. |
However, the presence of local human rights non-governmental organizations is still rather weak in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Однако в бывшей югославской Республике Македонии местные неправительственные организации, занимающиеся правами человека, по-прежнему весьма малочисленны. |
Experience regarding the pace of country-level preparations was rather mixed. |
Как показывает опыт, темпы подготовки на уровне стран весьма неодинаковы. |
The verdict on this year's efforts in the fields of disarmament, arms control and non-proliferation so far remains rather mixed. |
Оценка предпринимавшихся в этом году усилий в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения пока что весьма неоднозначная. |
The present situation in the region is rather precarious and is characterized by the lack of economic resources and development gaps in many countries. |
Нынешняя ситуация в регионе является весьма неустойчивой и характеризуется отсутствием экономических ресурсов и торможением развития во многих странах. |
The Office considers that informing Member States about the financial situation of the centres in such a general and rather vague manner is not practical. |
Управление считает неправильным информировать государства-члены о финансовом положении центров в таких общих и весьма расплывчатых выражениях. |
The effects of R&D capitalisation on gross domestic product are rather modest. |
Влияние капитализации НИОКР на валовой внутренний продукт оказалось весьма незначительным. |
Regarding rent to income ratio, it is rather difficult to provide a reasonable calculation. |
Что касается отношения ренты к доходам, то представить обоснованный расчет весьма трудно. |
These are usually girls, who also tend to get married rather early. |
В основном к категории таких детей относятся девочки, которые также нередко весьма рано вступают в брак. |
The conclusion here is that the carrier's risk exposure regarding liability for delay is rather limited. |
Из этого можно сделать вывод, что число ситуаций, в которых грузоотправитель может быть привлечен к ответственности за задержку, весьма ограничено. |
What these figures reveal - or rather confirm - is that changes due to currency fluctuation and inflation are significant. |
Приведенные выше данные показывают, а скорее подтверждают, что изменения, обусловленные колебаниями валютных курсов и уровнем инфляции, являются весьма значительными. |
The shortcomings of this system are that the cooperation with the private sector becomes a tedious and rather inflexible process. |
Недостатком этой системы является то, что сотрудничество с частным сектором превращается в весьма трудоемкий и негибкий процесс. |