Chevalier de Beauchêne was rather superstitious. |
Шевалье де Бюшен был весьма суеверен. |
The Advisory Committee is aware that the activities of the Mission will have to be implemented within a rather limited time period. |
Консультативный комитет отдает себе отчет в том, что деятельность Миссии придется осуществлять в весьма сжатые сроки. |
But for the boys, Thursday's evening service will be rather tricky, recreating the complex ritual of medieval worship at Salisbury. |
Но для мальчиков вечерняя служба в четверг будет весьма непростой, воссоздавая сложный ритуал средневекового обряда в Солсбери. |
Yes, I thought it rather strange. |
Да... И мне показалось это весьма странным. |
You seem rather confident about a case that's purely circumstantial. |
Вы кажетесь весьма уверенным в деле с косвенными уликами. |
There are suicide booths there, used by Matt Groening in Futurama, rather wonderfully. |
Там были кабинки для суицида, использованные Мэттом Грейнингом в "Футураме", что весьма изумительно. |
Thomas, I had a rather strange encounter in the post office this morning. |
Томас, этим утром на почте у меня был весьма странный разговор. |
Anyway, Beatrix Potter was a rather successful botanist before becoming a children's author. |
Итак, Беатрис Поттер была весьма успешным ботаником перед тем, как стать автором книг для детей. |
She read a rather incriminating poem of yours on TV. |
Она прочла весьма подозрительное ваше стихотворение по телевизору. |
It's an elegant, if rather unorthodox solution. |
Это элегантное, хоть и весьма неортодоксальное решение. |
But that's the Bernoulli effect, which is rather impressive. |
Это был эффект Бернулли, весьма впечатляющий. |
Of course, they are rather necessary when you happen to be someone's former Prime Minister. |
Конечно, она весьма необходима, случись тебе быть чьим-то бывшим премьер-министром. |
And a rather curious, disagreeable droid. |
И весьма любопытный, неприятный дройд. |
Another rather large investigation is around world diplomacy. |
Ещё одно весьма крупное расследование ведётся вокруг мировой дипломатии. |
A rather naughty boy if I may be so bold, sir. |
Весьма непослушный мальчик, если я смею так выразиться, сэр. |
We're really rather pleased with the progress of The Hour, Mr Madden, after last year's difficulties. |
Мы в самом деле весьма довольны успехами "Часа", мистер Мэдден, после прошлогодних проблем. |
Strago and Georgina fled, leaving the rest of us to answer some rather pointed questions. |
Страго и Джорджина сбежали, оставив нас отвечать на некоторые весьма острые вопросы. |
The last two years have been rather disruptive, Inspector. |
Последние два года были весьма разрушительными, инспектор. |
As such, there are a number of rather interesting artifacts, currently on the market. |
По существу: сейчас на рынке существуют весьма интересные артефакты. |
As for when the wound was inflicted, I believe Miss James and I did rather well. |
Относительно времени ранения, я полагаю, мы с мисс Джеймс весьма преуспели. |
I understand the pies are rather good. |
Я так понимаю, пироги тут весьма хороши. |
He passed on to us some rather interesting information about you and a handful of silver coins. |
Он сообщил нам весьма интересную информацию о вас и пригоршне серебряных монет. |
It's a really rather sad and very typically unfortunate story. |
И это на самом деле весьма печальная и досадная история. |
And the combination with my readings is really leading me into some rather large ideas. |
А в сочетании с чтением подводят меня к некоторым весьма великим идеям. |
That story about Cecile Dumas, it's actually really rather sad. |
История о Сесиль Дюма на самом деле весьма печальная. |