Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Rather - Весьма"

Примеры: Rather - Весьма
As the Special Rapporteur had pointed out in his second report, the response to that question given by members of the Commission and the Committee had been rather cautious. Как указывает в своем втором докладе Специальный докладчик, ответы на этот вопрос со стороны членов Комиссии и Комитета были весьма осторожными.
On the first option, we do not oppose ongoing consultations, but I think it would be useful to have several other options for dates in the rather too tight United Nations timetable for 2002. В отношении первого варианта, мы отнюдь не против непрерывных консультаций, однако полагаю, что было бы полезно иметь несколько других вариантов сроков в весьма плотном графике работы Организации Объединенных Наций на 2002 год.
By this catastrophe the whole plant and animal world is endangered, as well as rare and endemic varieties of the living world that survive in rather small areas. Эта катастрофа угрожает существованию целого мира флоры и фауны, а также редких и эндемических видов, которые существуют в весьма небольших ареалах.
For example, we have heard some rather alarming reports that some delegations are preparing six-minute speeches for the plenary meetings and four-minute speeches for the round table. Например, до нас доходят определенные весьма тревожные известия о том, что некоторые делегации готовят шестиминутные выступления для пленарных заседаний и четырехминутные заявления для «круглых столов».
It is indicative that they have chosen this time to attack when a lot of people start going to work and mothers are taking their children to day-care centres and the traffic is rather heavy then. Показательно то, что для нападения они выбрали время, когда многие люди направлялись на работу, а матери вели своих детей в детские учреждения и движение было весьма интенсивным.
Page 5. During this interim phase, the situation in East Timor will be rather delicate as the Territory prepares for the implementation of the result of the popular consultation, whichever it may be. В течение этого промежуточного периода в Восточном Тиморе сложится весьма непростая обстановка, поскольку на территории начнется подготовка к осуществлению результатов всенародного опроса, какими бы они ни были.
Having said that, the change of the name of the group, from WP. to CEFACT, is rather positive. С учетом этого изменение названия группы РГ. на СЕФАКТ имеет весьма позитивное значение.
Some experts pointed out that the comment to annex 1 (Customs stamps on the counterfoil)has rather ambiguous meaning if applied to a TIR operation which has not been terminated without reservation at the Customs office of destination. Некоторые эксперты указали, что комментарий к приложению 1 (Таможенные штампы на корешке) сформулирован весьма двусмысленно, если его применять к операции МДП, которая не была прекращена без оговорок в таможне места назначения.
The human rights community should make prevention a flagship issue and he invited the Committee to reflect on ways of giving content to that concept, which the international community tended to approach in a rather general way. Для правозащитного сообщества вопрос предупреждения должен выйти на передний план, и он предлагает Комитету обдумать пути наполнения этой концепции конкретным содержанием, поскольку международное сообщество зачастую рассматривает ее в весьма общем плане.
There were some references to the use of gratis personnel in a few General Assembly resolutions, but even those were rather vague and devoid of specific terms and conditions. В отдельных резолюциях Генеральной Ассамблеи содержатся ссылки на использование персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, но даже они являются весьма расплывчатыми и не содержат конкретных условий.
The concern of Member States relating to the quantitative and rather descriptive nature of the reporting and the absence of analysis of the results achieved is still being worked on. Что касается озабоченности государств-членов объемами и весьма пространным характером изложения докладов, а также отсутствием анализа достигнутых результатов, то работа по этим вопросам еще продолжается.
Another major problem is the physical condition of women, which is rather precarious and, in its turn, influences the health of children. Еще одной важной проблемой является физическое здоровье женщин, причем весьма хрупкое, что в свою очередь влияет на здоровье детей.
It was rather surprising, therefore, that no complaint under the Optional Protocol had yet been received from any citizen of the FYR of Macedonia. Это вызывает весьма большое удивление, поскольку пока ни от одного из граждан бывшей югославской Республики Македонии не было получено жалоб в соответствии с Факультативным протоколом.
Despite the rather unfavourable current circumstances - but perhaps precisely because of those circumstances - we encourage you to pursue this process vigorously in the search for common ground, inter alia among all those who have submitted proposals relating to item 1 on our agenda. Несмотря на нынешние весьма неблагоприятные условия, а быть может именно в связи с этими условиями, мы призываем Вас активно продолжить этот процесс в нахождения точек соприкосновения, в частности, между позициями тех, кто представил предложения о пункту 1 нашей повестки дня.
For the UN and World Bank, because their membership is so much larger and include so many countries with less extensive data bases, rather simpler indicators have been chosen initially based to a large extent on availability. Что касается ООН и Всемирного банка, то, поскольку их членский состав является весьма широким и их членами является большое число стран, не обладающих развитыми базами данных, ими исходно были отобраны более простые показатели, исходя главным образом из соображений наличия.
Therefore, our position is rather strong and is built on the presumption that all the States who have applied for membership of the CD should be given the opportunity to participate in the work of the Conference as fully-fledged members. Поэтому наша позиция является весьма твердой и строится на той посылке, что все государства, подавшие просьбы о принятии в членский состав КР, должны получить возможность принимать участие в работе Конференции в качестве полноправных членов.
Overall it can be said that the specific consequences attached to international crimes in parts two and three are rather minimal, at least if the notion of "crimes" reflected in article 19 is to be taken at face value. В целом можно сказать, что особые последствия, предусмотренные в случае международных преступлений в частях второй и третьей, являются весьма незначительными, по меньшей мере если понимать буквально понятие "преступления", содержащееся в статье 19.
The proposal itself has been deliberately drafted in rather general terms, since, whereas the Conference of the States Parties should take the more general decisions, the precise modalities of the trust fund may require further discussion at the expert level. Само предложение было преднамеренно составлено в весьма общих выражениях, поскольку с учетом того, что Конференция Государств-участников должна принимать решения более общего характера, вопрос о точных вариантах такого целевого фонда может потребовать дальнейшего обсуждения на уровне экспертов.
In the course of its study, the Task Force became convinced that the existing workload standards constituted a rather crude, one-dimensional measure of performance which focused exclusively on quantitative output of individual staff members. В ходе этого исследования Целевая группа пришла к выводу, что существующие нормы выработки представляют собой весьма грубый и одномерный показатель оценки работы, отражающий исключительно количественный аспект выработки отдельных сотрудников.
However, there were rather different growth rates of industrial and agricultural production, different intensity in external trade, and volatile price movements from one country to another. Однако в этих государствах отмечались весьма разные темпы роста промышленного и сельскохозяйственного производства, внешняя торговля развивалась с различной интенсивностью и происходили существенные колебания уровня цен.
In Macedonia, the women's movement is broadly spread and accepted, it has become rather influential, and it is an equal partner in terms of authority, acquiring acknowledgment and respect of the domestic public and international organizations. В Македонии широко распространено и общепризнано женское движение, которое стало весьма влиятельным; женские организации пользуются заслуженным авторитетом и уважением у национальных общественных и международных организаций, которые относятся к ним как к равноправным партнерам.
Thus, in the case of the Convention, the process was rather cumbersome, and involved not just the Government, but also the states. Таким образом, в случае с Конвенцией процесс весьма затруднен и охватывает не только правительство, но и штаты.
The first lesson is that, despite everything, the overall record of the United Nations in managing post-conflict situations is in fact rather outstanding. Первый урок состоит в том, что, несмотря ни на что, общий результат действий Организации Объединенных Наций по управлению постконфликтными ситуациями, по существу, является весьма выдающимся.
For the purpose of protecting young insurees who have been rendered disabled due to an injury outside the workplace or by illness before the age of 30, the right to a disability pension has been made rather beneficial in terms of the length of insurance coverage. В целях защиты молодых бенефициаров, ставших инвалидами в результате непроизводственной травмы или заболевания до достижения 30-летнего возраста, право на получение пенсии по инвалидности предоставляется на весьма льготных условиях с точки зрения срока участия в пенсионном фонде.
For example, on the occasion of the twentieth anniversary of UNCLOS, it circulated a questionnaire, which yielded a rather modest response of less than one sixth of the coastal States parties. Например, по случаю 20й годовщины ЮНКЛОС Отдел разослал вопросник, реакция на который была весьма вялой: ответы прислали менее одной шестой прибрежных государств-участников.