| Technology-relevant commitments were of a rather general nature and their scope was wide. | Относящиеся к научно-технической сфере обязательства носят весьма общий характер и имеют широкую сферу охвата. |
| Natalie Angier wrote a rather sad piece in the New Yorker, saying how lonely she felt as an atheist. | Натали Энжиер написала весьма грустный отрывок в журнале Нью Йоркер, о том, как одиноко она себя чувствует будучи атеистом. |
| Now that was the advice that St. Benedict gave his rather startled followers in the fifth century. | Именно такой совет дал Святой Бенедикт своим весьма изумленным последователям в пятом веке нашей эры. |
| We never have any complaints on translation quality, while our prices are rather reasonable. | Претензий по качеству переводов к нам не поступает, при этом наши расценки на переводы весьма умеренные. |
| Such a degree of exclusion has become rather uncommon now. | Данный некогда широко распространенный вид сейчас стал весьма редким. |
| It is rather 'unpleasant'. | Да уж, весьма неприятно. |
| Of course I'm rather baffled with this atropine poison because it only seems to appear in one part of the city, or rather one reservoir at a time. | Я весьма озадачен этим атропиновым ядом, ведь он появляется лишь в одном округе, или в одном резервуаре за раз. |
| Two bodies were found sporting rather memorable lacerations. | Два тела с весьма запоминающимися ранами. |
| Olga's disappearance rather brought it to a shuddering halt. | Исчезновение Ольги стало его весьма печальным концом. |
| Robert's rather tasteless about it. | Роберт в этом отношении весьма бестактен. |
| The chancellor herself, according to some reports, took the news of her wiretaps rather painfully. | Сама канцлер, по некоторым данным, восприняла известие о своей прослушке весьма болезненно. |
| A bed there cost no more than three reales, with sheets whose cleanliness was rather doubtful. | Ночлег там стоил около З реалов, белизна простыней была весьма сомнительной. |
| A harmonization with the GATS modes of supply approach seems to be a rather problematic task. | Согласование последнего с принятым в ГАТС подходом, в основу которого положены формы предоставления услуг, весьма проблематично. |
| In relating national accounts concepts and environmental concerns there were at least two rather different purposes which had been pursued. | В области концепции национальных счетов и экологических проблем преследуется по крайней мере две весьма различные цели. |
| Well, I find this rather old-fashioned belief demonstrates a reckless disregard for... | Я полагаю, что это - весьма устаревшее представление, демонстрирующее крайнее пренебрежение... |
| For 2007 the economic performance of the Asia-Pacific region is forecast as rather robust, but several downside risks remain. | Прогнозы на 2007 год в отношении роста экономики стран Азиатско-Тихоокеанского региона представляются весьма обнадеживающими, однако риск снижения некоторых экономических показателей еще не устранен. |
| To be sure, since its introduction in 1972, we have witnessed rather timid implementations of various resolutions. | К сожалению, после того, как этот пункт в 1972 году был включен в повестку дня, мы были свидетелями весьма вялого выполнения различных резолюций, принятых по этому вопросу. |
| In general, the secretariat's improvised responses have tended to generosity; the result is an open house with a rather flimsy structure. | Принимавшиеся секретариатом решения были, как правило, весьма либеральными; это привело к тому, что "вход в дом" оказался открытым почти для любого, а состав участников - весьма неограниченным. |
| You could say I've gone through a rather dramatic transformation. | Моя личность претерпела весьма существенные изменения. |
| Blue calamus, a rather specific plant, known by many for its unique properties as a truth serum. | Голубой аир, весьма редкое растение, известное своими необычными свойствами, таким как сыворотка правды. |
| It's rather off the tourist map, but in here there's something very special. | Ёто место вр€д ли отмечено на туристической карте, но, тем не менее, представл€ет собой кое-что весьма особенное. |
| He would also appreciate more information on initiatives taken to welcome the rather numerous foreigners (paragraph 59). | Он также был бы весьма признателен за предоставление дополнительной информации об инициативах, выдвигаемых в интересах довольно многочисленных иностранцев (пункт 59). |
| Frankly speaking, scales here are rather impressive: the way between Camps 1 and 2 takes 5 (for well acclimatized sherpas) to 8 hours. | Все это звучит довольно бодро, но на самом деле дается весьма тяжело. Выше первого лагеря реально работали только три человека - Олег, Женя и я. Паша все никак не оправится после своего слишком "шустрого" выхода в первый лагерь и передвигается с минимальным грузом. |
| Perhaps I may make just one or two very brief comments, and then I will have to touch on a rather more serious matter. I regret that I may perhaps have to end on a rather sour note. | Я выскажу, пожалуй, еще пару кратких замечаний, а затем затрону гораздо более серьезный вопрос. Сожалею, что мне, возможно, придется закончить свою речь на весьма пессимистической ноте. |
| They contained some rather interesting and pertinent observations, along with some mistaken ideas and commonplaces. | Не совсем бесполезны краткие отчеты Комитета о проведенных прениях, в которых можно найти, наряду с ошибочными мыслями и общими местами, достаточно интересные и весьма содержательные замечания. |