A rather fetching drop of Bordeaux, though I say so myself. |
Весьма недурственное Бордо, хотя не мне это говорить. |
Many evaluation reports are rather short on the topic of efficiency since data are often lacking in this respect. |
Многие отчеты по оценкам весьма немногословны в отношении экономичности, поскольку данных по этой тематике часто не хватает. |
"one of the tylers did, in fact, display"a rather dramatic ability for mind control. |
Одно, что Тайлер действительно сделал - показал весьма драматичную возможность контроля сознания. |
Gentleman, I'm afraid Andre Joquin's military record is rather bad... |
Господа, боюсь послужной список Андре Жогена весьма непригляден. |
As you know, he had a rather heretical approach to, well, pretty much everything. |
Как вы знаете, у него был весьма еретический подход почти ко всему. |
The Human Development Report Office does not collect data directly from countries but, rather, relies on other international institutions. |
К счастью, сотрудники этих учреждений весьма охотно идут на сотрудничество. |
By the way, and as a completely all staff of JSK "Uchalinks ore dressing industrial complex" works rather stably. |
Кстати, и в целом весь коллектив ОАО "Учалинский горнообогатительный комбинат" работает весьма стабильно. |
The absolute majority of outdoor LED screens (especially those manufactured in China) are controlled by standard Microsoft programs which are rather vulnerable to hackers' attacks. |
Подавляющее большинство наружных видеоэкранов управляются стандартными пакетами Microsoft, а, как известно, эти программы весьма уязвимы для хакерских атак. |
However, the coalition was actually rather disorganized, and Yuan Shao did not have effective command over the entire alliance. |
Однако коалиция была весьма зыбкой, и Юань Шао не мог нормально управлять собранными силами. |
And I thought this is wonderful word but rather too difficult for (most) people? Huxley was. |
Я подумал, что это прекрасное слово, однако в тоже время весьма сложно произносимое. |
Despite the rather unfortunate shape this it's in, this is actually a very unusual piece. |
Не смотря на весьма плачевное состояние, вещица довольно уникальна. |
An accident occurred which took him out of the Service in a rather singular manner. |
Произошло событие избавившее его от этой службы весьма особенным способом. |
The truth is, he was rather bitter that neither he nor Master Louis had been included. |
Понимаете, он весьма уязвлен тем, что их с мастером Луи не позвали. |
As a consequence, there are also some rather unique constraints on the dreams and ambitions of the people who inhabit small island developing countries. |
В результате жители малых островных развивающихся стран в чем-то весьма уникально сдержанны с точки зрения своих чаяний и планов. |
When the Zeelanders refused to pay, the French responded by centralizing what had been until that point a rather de-centralized Dutch fiscal system. |
Когда жители Зеландии отказались платить, Франция ответила на это централизацией фискальной системы Голландии, до того момента весьма децентрализованной. |
The other day I was in the library, in the Restricted Section and I came across something rather odd about a very rare piece of magic. |
На днях я заглянул в библиотеку, в особую секцию и прочел нечто весьма необычное об одном редком заклятии. |
There is nothing I would love more than to be able to chat with you, Alana, but you caught me at a rather awkward moment. |
[Нет ничего лучше возможности поболтать с тобой, Алана,] но ты застала меня в весьма неловкий момент. |
Well, that's more like it, although I am rather disappointed at how many of my once formidable brethren have been neutered by a 16-year-old girl. |
Теперь более похоже, хотя я весьма разочарован тем, что мои некогда грозные братья были кастрированы 16-летней девчонкой. |
I was studying some star charts during the last assault, when I had a rather violent encounter with a bulkhead. |
Во время последней атаки я изучал кое-какие звездные карты с капитаном Сиско, когда неожиданно весьма жестко столкнулся с переборкой. |
Not so long ago one rather remarkable work of art considered to be missing sprang up in the Kiev antiquarian market. |
Не так давно в сфере киевской антикварной торговли мелькнуло одно весьма примечательное художественное произведение, долгие годы считавшееся пропавшим. |
If you are a buyer or an investor many things would attract your interest in the comparatively young, but rather known building company Eurobuilding Engineering LTD. |
Если Вы являетесь покупателем или инвестором многие вещи привлекли бы Ваш интерес к сравнительно молодой, но уже весьма знакомой строительной компании ООО «Евробилдинг Инжиниринг». |
It starts with «pre-holiday» arrangements as if heating up the audience and ends up at rather a high note of the «carnival ecstasy». |
Начинается он "предпраздничными" мероприятиями, словно разогревающими публику, а заканчивается на весьма высокой ноте "карнавального экстаза". |
The payment for the account maintenance is rather moderate that is why many users choose E-Bullion. |
Плата за обслуживания счета весьма умеренна, поэтому многие пользователи сделали выбор именно в пользу E-Bullion. |
I regret that our distinguished colleague from Cuba has felt it necessary to engage in a rather inflammatory statement and attack on the United States. |
Мне жаль, что наш уважаемый коллега с Кубы счел необходимым выступить с весьма поджигательским заявлением и нападками на Соединенные Штаты. |
The stuation is rather fine, escpecially due to small stop-loss. |
Ситуация весьма хороша ввиду небольшого стоп-лосса. |