| We had to come to here, but the chances of you reacting badly were rather high. | Нам нужно было попасть сюда, ...но шансы на вашу отрицательную реакцию были весьма высоки. |
| Well, he goes on to tell a pretty convincing to give a rather detailed description of the old man. | Ну, он довольно убедительно излагает факты и даёт весьма подробное описание этого старика. |
| Sadly, I can't attend, as I'm expecting some rather important guests of my own this afternoon but do have fun. | К несчастью, я не смогу прийти, так как ожидаю весьма важных гостей сегодня, но вы повеселитесь. |
| So while I did... kill my girlfriend, who does look rather similar to you, it was not out of malice or intent. | Так что то, что я... убил свою девушку, которая весьма похожа на тебя, было не со зла и ненамеренно. |
| In past decades, developed countries have achieved considerable success in food and agriculture but in a rather narrow range of objectives of expanding output and enabling farm incomes to match those in non-agricultural sectors. | За прошедшие десятилетия развитые страны добились значительных успехов в области производства продовольствия и развития сельского хозяйства, но эти достижения приходились на весьма узкий комплекс задач по увеличению объема выпускаемой продукции и обеспечению условий, при которых доходы в сельском хозяйстве были бы сопоставимы с доходами в несельскохозяйственных секторах. |
| The division of responsibilities between the Centre for Human Rights and the Romanian side requires hardly any comments, as it functioned rather well. | Распределение обязанностей между Центром по правам человека и румынской стороной вряд ли требует каких-либо замечаний, поскольку оно оказалось весьма оптимальным. |
| However, the size of the Fund for recovery from emergency situations (US$ 75,000) is rather modest. | Однако этот Фонд (75000 долл. США) располагает весьма ограниченными средствами, которые могут быть использованы на цели восстановления после чрезвычайных ситуаций. |
| Till now the knowledge of Tiwanaku culture is rather vague and rough. | До сих пор знания о культуре Тиванаку весьма приблизительны и расплывчаты. |
| Many new mothers find this quite helpful, though Baby would see rather more of his or her father if you gave birth at home. | Многие молодые мамы находят весьма полезным то, что ребенок увидит сразу своего отца, если роды проходят дома. |
| It is a worrying fact that the gap between rich and poor countries is growing, but should rather be closing. | Весьма беспокоящий факт состоит в том, что разрыв между богатыми и бедными странами увеличивается, в то время как он, скорее, должен сокращаться. |
| It was rather difficult to assess how the status of women had evolved and what initiatives had been undertaken by the Government since the restructuring of the country had begun. | Представляется весьма сложным определить, как изменилось положение женщин и какие инициативы были выдвинуты правительством с начала процесса перестройки страны. |
| Above all, the cornucopia of provisions for dispute-resolution is entirely consistent with the rather decentralized nature of an international legal system groping for some order. | Прежде всего, обилие положений, касающихся урегулирования споров, вполне соответствует весьма децентрализованному характеру международной правовой системы, которая стремится к упорядочению. |
| I get the feeling that it's going to take me some hours to crawl out of this rather sizable hole I've dug for myself. | У меня такое чувство, что мне придется потратить пару часов, чтобы выбраться из этой весьма глубокой ямы, которую я себе вырыл. |
| Of course, all I had to go on was a French arms dealer and his rather fetching daughter. | Конечно, я всего лишь собирался встретиться с местным оружейным бароном и его весьма привлекательной дочуркой. |
| Now, when I still knew Moriarty as Irene Adler, we had a rather interesting conversation about Vermeer. | Так вот, когда я знал Мориарти ещё под именем Ирэн Адлер, у нас вышел весьма интересный разговор о Вермеере. |
| Well, that's rather unwise of you to wager your lovely extremities, Detective. | Что ж, весьма прискорбно, что ты проиграешь пари, детектив. |
| The notions of "permanency" and "the veto" have become rather outdated. | Понятия "постоянное членство" и "право вето" весьма устарели. |
| The road to reform for countries in central and eastern Europe and central Asia has been rather difficult. | Процесс реформ для стран центральной и восточной Европы и центральной Азии оказался весьма сложным. |
| It was also suggested that instead of drafting an exhaustive list, some rather general provisions could be considered which would also incorporate the notions of cooperation and trust. | Было также предложено, что вместо разработки исчерпывающего перечня могли бы быть разработаны некоторые весьма общие положения, которые также охватывали бы понятия сотрудничества и доверия. |
| The study of the operational funds and programmes determined that in most instances cooperation among oversight units is approached in a rather informal manner. | В результате обследования оперативных фондов и программ было установлено, что в большинстве случаев сотрудничество между группами надзора имеет весьма неофициальный характер. |
| As expected, the report turned out to be rather voluminous, and for obvious reasons I have not yet had an opportunity to read it. | Как и ожидалось, доклад получился весьма объемным, и по понятным причинам я еще не успел его прочитать. |
| In this regard, our delegation is rather disappointed that the negotiations on the budget we have just adopted fell short on those principles. | В этой связи наша делегация весьма разочарована тем, что переговоры по только что утвержденному нами бюджету не соответствовали этим принципам. |
| The first strategy is rather specific to countries of the former Soviet Union, and it is necessary in order to overcome the outdated mentality of the Administrative Body. | Первая стратегия является весьма характерной для стран бывшего Советского Союза, и ее осуществление необходимо для преодоления устаревших стереотипов среди представителей административного аппарата. |
| To his mind, 5 per cent was a rather high percentage and such cases could not be termed "rare". | По его мнению, 5% - это весьма высокий показатель и подобные случаи нельзя квалифицировать как "редкие". |
| We were therefore very disappointed when a different approach, and a rather violent one for that matter, was adopted. | И поэтому мы были весьма разочарованы, когда был принят иной, причем весьма насильственный, подход. |