Finding a satisfactory answer to this question of residency proves to be rather difficult. |
Нахождение удовлетворительного ответа на данный вопрос о резидентской принадлежности является на практике весьма трудным. |
The rather limited number of donors could not ensure the Mechanism's sustainability, thus more countries should be involved. |
Весьма ограниченное число доноров не может обеспечить устойчивости Механизма, поэтому следует привлечь большее число стран. |
The previous paragraphs perhaps give a rather gloomy view of the potential to use secondary sources. |
Содержание предыдущих пунктов, возможно, создает весьма мрачное впечатление о потенциальном использовании вторичных источников. |
Domestic violence has acquired rather disquieting dimensions. |
Весьма тревожные масштабы приобрело бытовое насилие. |
The circumstances of the approval of the draft resolution in a rather close or divided voting are, in my view, immaterial. |
Обстоятельства утверждения проекта резолюции при весьма напряженном голосовании, по моему мнению, не имеют никакого значения. |
In the Special Rapporteur's view, it is rather late for such a step, and its usefulness would be questionable. |
Специальный докладчик полагает, что такого рода действия будут весьма запоздалыми, и сомневается в их полезности. |
Additionally, the legal mandate for monitoring was rather weak. |
Кроме того, существует весьма слабая законодательная база для проведения мониторинга. |
Progress has been rather limited in most small island developing States in terms of the protection of intellectual property. |
В большинстве малых островных развивающихся государств был достигнут весьма ограниченный прогресс в деле защиты интеллектуальной собственности. |
The accessibility of arbitral awards varies considerably and is, as a rule, rather limited. |
Доступ к арбитражным решениям весьма неодинаков и, как правило, является довольно ограниченным. |
Unlike rather nominal court fees, the costs associated with expert and legal service fees could be quite substantial. |
В отличие от достаточно символических судебных издержек расходы на оказание экспертных и юридических услуг могут являться весьма значительными. |
The Criminal Code of the Republic of Armenia underwent respective amendments to include rather heavy sanctions for this type of crime. |
В Уголовный кодекс Республики Армения были внесены соответствующие поправки, предусматривающие весьма строгие наказания за этот вид преступлений. |
The formula for determining seat allocation is rather complex, and is laid down in articles 23 and 27 of the Amended Law. |
Формула распределения мест является весьма сложной и установлена в статьях 23 и 27 данного Закона. |
However, that calculation was thought to be rather difficult to make with precision. |
Вместе с тем было сочтено, что подобный расчет будет весьма трудно сделать точным. |
The report of the Secretary-General (A/61/816) contains an interesting, albeit rather brief, reference to United Nations reform. |
В докладе Генерального секретаря (А/61/816) содержится интересное, хотя и весьма краткое, упоминание реформы Организации Объединенных Наций. |
That is, the proportion of debris, whether it consists of small pieces or dead satellites, is rather substantial. |
Иными словами, доля мусора, состоящего из небольших кусков или отработавших спутников, является весьма значительной. |
Peacebuilding is a rather complex undertaking, which gathers a wide array of actors both on the ground and abroad. |
Миростроительство - это весьма сложный процесс, охватывающий широкий круг участников как на местах, так и за пределами страны. |
The rather complex reporting mechanism of the EU Water Framework Directive is a work in progress. |
Продолжается работа над весьма сложным механизмом представления отчетности, который предусмотрен Рамочной директивой ЕС по воде. |
However, the GoE has shown a rather low capacity to provide the expected input to the Convention process. |
Однако ГЭ демонстрировала весьма низкую способность обеспечивать ожидаемый вклад в процесс осуществления Конвенции. |
The definition of the term "general public" in Austria is rather generous. |
Определение термина "широкая общественность" имеет в Австрии весьма общий характер. |
The survey shows that cases of challenging in court refusals to disclose environmental information or breaches of provisions regarding public participation are rather rare. |
Обследование показывает, что случаи обжалования в судах отказов раскрыть экологическую информацию или нарушений положений, касающихся участия общественности, весьма редки. |
Formal tests of sustainability tend to be problematic and rather demanding in terms of data requirements. |
С учетом данных, необходимых для проведения официальных оценок приемлемости уровня задолженности, проведение таких проверок является проблематичной и весьма сложной задачей. |
Views on this indicator are rather divergent. |
Мнения по этому показателю были весьма различными. |
There was, however, no opposition to such an article and a rather positive approach to this concept. |
Между тем никто не возражал против такой статьи, и отношение к этой концепции было весьма положительным. |
It should be recalled that some of our multilateral disarmament machinery is working rather well. |
Следует напомнить, что некоторые элементы нашего многостороннего механизма в области разоружения работают весьма успешно. |
Division between healthy and diseased tissue may be very distinct or rather vague. |
Отличие между здоровой и больной тканью может быть весьма явственным или же довольно смутным. |