| It is rather disappointing that the final document of the NPT Review Conference refers only to a "sense of urgency". | Весьма прискорбно, что Заключительный документ обзорной Конференции по ДНЯО ссылается только на чувство неотложности. |
| Very limited information on this subject is rather inconclusive. | Имеющаяся весьма ограниченная информация по этой теме является довольно неубедительной. |
| Based on available information, a rather heterogeneous picture emerges. | Опираясь на имеющуюся информацию, можно сказать, что общая картина является весьма неоднородной. |
| Given the increasing devastation caused by climate change, it was regrettable that international efforts to combat such phenomena remained rather modest. | С учетом растущего ущерба, который причиняют климатические изменения, весьма огорчительно, что международные усилия по борьбе с этим явлением остаются достаточно скромными по масштабам. |
| Universal jurisdiction does not apply to all international crimes, but rather to a very limited category of offences. | Универсальная юрисдикция распространяется не на все международные преступления, а на весьма ограниченную категорию правонарушений. |
| Exceptionally, approval of the rather forward-looking outcome document was put to a vote when a consensus did not prove possible. | Имела место исключительная ситуация, когда вопрос об утверждении весьма перспективного итогового документа был поставлен на голосование, поскольку консенсус по нему не представлялся возможным. |
| It was rather disgraceful when the Russian Federation used the so-called violation of the rights of Ossetians in Georgia as a pretext for its unlawful acts. | Весьма постыдно, что в качестве предлога для своих незаконных действий Российская Федерация использует так называемее нарушение прав осетин в Грузии. |
| This is no easy task, as the amounts involved are rather large. | Это нелегкая задача, поскольку с этим связанны весьма крупные затраты. |
| Mrs. Viotti (Brazil): This High-level Dialogue is rather timely. | Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Диалог высокого уровня проходит весьма своевременно. |
| While this phenomenon has become increasingly global, our collective response to it has remained rather inadequate. | Хотя это явление приобретает все более глобальный характер, наш коллективный отклик на нее по-прежнему остается весьма недостаточным. |
| I'm sorry, your notes are rather sketchy. | К сожалению ваши записи весьма обрывочны. |
| Dot has been rather upset lately. | В последнее время Дот была весьма расстроена. |
| Well, you must admit that our first meeting was rather formal. | Согласитесь, наша первая встреча была весьма формальной. |
| I'm Carrie Cooke with a rather cryptic message for Joe Carroll. | Я Кэрри Кук с весьма загадочным сообщением для Джо Кэррола. |
| Means one of them going to have rather a busy day. | Значит у кого-то из них будет весьма напряженный денек. |
| I hope you live up to your rather interesting reputation, Martha Costello. | Надеюсь, вы оправдаете свою весьма интересную репутацию, Марта Костелло. |
| Excuse me for saying so, but... staging your own death seems a rather complicated way out of a marriage. | Простите меня за мои слова, но... имитировать свою смерть - весьма сложный способ выйти из брака. |
| I was rather alarming hearing about the murders in New York. | Я был весьма встревожен слухами об убийствах в Нью Йорке. |
| And I am rather partial to a pear drop. | И я весьма неравнодушен к грушевым леденцам. |
| Well, you know, on second thought, I actually did say some rather hurtful things myself. | Хотя, если хорошо подумать я и сам высказал несколько весьма обидных мыслей. |
| I apologize for being out of communication, but the situation was rather tenuous. | Извините, что не выходил на связь, но ситуация была весьма щекотливой. |
| I might add that he has some rather strong ideas on the subject of sea monsters. | Должен заметить, у него весьма жесткое мнение относительно морских чудищ. |
| It's rather convenient for you to start imagining such details now. | Сейчас весьма удобно для вас воображать такие подробности. |
| I'd heard you could be rather persuasive, Agent Bering. | Я слышала, что вы можете быть весьма настойчивой, агент Беринг. |
| She struck me as rather a bright girl. | Она показалась мне весьма смышленой девочкой. |