It is rather disappointing that the final document of the NPT Review Conference refers only to a "sense of urgency". |
Весьма прискорбно, что Заключительный документ обзорной Конференции по ДНЯО ссылается только на чувство неотложности. |
Very limited information on this subject is rather inconclusive. |
Имеющаяся весьма ограниченная информация по этой теме является довольно неубедительной. |
Based on available information, a rather heterogeneous picture emerges. |
Опираясь на имеющуюся информацию, можно сказать, что общая картина является весьма неоднородной. |
Given the increasing devastation caused by climate change, it was regrettable that international efforts to combat such phenomena remained rather modest. |
С учетом растущего ущерба, который причиняют климатические изменения, весьма огорчительно, что международные усилия по борьбе с этим явлением остаются достаточно скромными по масштабам. |
Universal jurisdiction does not apply to all international crimes, but rather to a very limited category of offences. |
Универсальная юрисдикция распространяется не на все международные преступления, а на весьма ограниченную категорию правонарушений. |
Exceptionally, approval of the rather forward-looking outcome document was put to a vote when a consensus did not prove possible. |
Имела место исключительная ситуация, когда вопрос об утверждении весьма перспективного итогового документа был поставлен на голосование, поскольку консенсус по нему не представлялся возможным. |
It was rather disgraceful when the Russian Federation used the so-called violation of the rights of Ossetians in Georgia as a pretext for its unlawful acts. |
Весьма постыдно, что в качестве предлога для своих незаконных действий Российская Федерация использует так называемее нарушение прав осетин в Грузии. |
This is no easy task, as the amounts involved are rather large. |
Это нелегкая задача, поскольку с этим связанны весьма крупные затраты. |
Mrs. Viotti (Brazil): This High-level Dialogue is rather timely. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Диалог высокого уровня проходит весьма своевременно. |
While this phenomenon has become increasingly global, our collective response to it has remained rather inadequate. |
Хотя это явление приобретает все более глобальный характер, наш коллективный отклик на нее по-прежнему остается весьма недостаточным. |
I'm sorry, your notes are rather sketchy. |
К сожалению ваши записи весьма обрывочны. |
Dot has been rather upset lately. |
В последнее время Дот была весьма расстроена. |
Well, you must admit that our first meeting was rather formal. |
Согласитесь, наша первая встреча была весьма формальной. |
I'm Carrie Cooke with a rather cryptic message for Joe Carroll. |
Я Кэрри Кук с весьма загадочным сообщением для Джо Кэррола. |
Means one of them going to have rather a busy day. |
Значит у кого-то из них будет весьма напряженный денек. |
I hope you live up to your rather interesting reputation, Martha Costello. |
Надеюсь, вы оправдаете свою весьма интересную репутацию, Марта Костелло. |
Excuse me for saying so, but... staging your own death seems a rather complicated way out of a marriage. |
Простите меня за мои слова, но... имитировать свою смерть - весьма сложный способ выйти из брака. |
I was rather alarming hearing about the murders in New York. |
Я был весьма встревожен слухами об убийствах в Нью Йорке. |
And I am rather partial to a pear drop. |
И я весьма неравнодушен к грушевым леденцам. |
Well, you know, on second thought, I actually did say some rather hurtful things myself. |
Хотя, если хорошо подумать я и сам высказал несколько весьма обидных мыслей. |
I apologize for being out of communication, but the situation was rather tenuous. |
Извините, что не выходил на связь, но ситуация была весьма щекотливой. |
I might add that he has some rather strong ideas on the subject of sea monsters. |
Должен заметить, у него весьма жесткое мнение относительно морских чудищ. |
It's rather convenient for you to start imagining such details now. |
Сейчас весьма удобно для вас воображать такие подробности. |
I'd heard you could be rather persuasive, Agent Bering. |
Я слышала, что вы можете быть весьма настойчивой, агент Беринг. |
She struck me as rather a bright girl. |
Она показалась мне весьма смышленой девочкой. |