Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Rather - Весьма"

Примеры: Rather - Весьма
This provides a rather limited opportunity for a genuine exchange of views among States on possible solutions to common problems. Это дает лишь весьма ограниченную возможность для обмена мнениями между государствами в отношении возможных решений общих проблем.
Unfortunately, however, these efforts were rather fragmented and incoherent. К сожалению, эти усилия носили весьма раздробленный и непоследовательный характер.
In India, it is rather difficult to think of strikes that can remain legal from commencement to termination. В Индии весьма сложно представить себе забастовку, которая оставалась бы законной от начала и до конца.
Another priority is the need to advance from the rather restricted framework in which communication for development programmes are placed. Еще одна приоритетная задача - это необходимость вырваться из весьма узких рамок, в которых осуществляется коммуникационная деятельность в интересах программ развития.
Meetings with staff representatives now take place rather irregularly and only on request of the staff. Встречи с представителями персонала проходят сейчас весьма нерегулярно и лишь по просьбе персонала.
Progress towards ODA targets had been rather slow and FDI was at a seriously low level in low-income and less stable countries. Прогресс в области достижения целей в сфере оказания ОПР был весьма незначительным, и объем прямых иностранных инвестиций в страны со средним уровнем дохода и менее стабильные страны находится на чрезвычайно низком уровне.
In some States, the concept is given a rather narrow meaning. В некоторых государствах этому понятию придается весьма узкое значение.
Moreover, the Organization's record in peacekeeping operations has also been rather uneven over the past decade. Кроме того, за последнее десятилетие результаты деятельности Организации в области проведения операций по поддержанию мира также были весьма неоднозначными.
The delegation of the Sudan noted that it was rather difficult for developing countries to computerize such information. Делегация Судана отметила, что развивающимся странам весьма трудно компьютеризировать такую информацию.
Sentences of indeterminate length tended to be rather harsh and were subsequently criticized as infringements of the offender's rights. Приговоры к неопределенному сроку наказания считались весьма суровыми и впоследствии подвергались критике за несоблюдение прав правонарушителей.
Unfortunately, some in the United Nations have rather unusual principles. К сожалению, некоторые члены Организации Объединенных Наций придерживаются весьма странных принципов.
Over the past few days I have listened to some very encouraging statements, but also some that were rather disappointing. За несколько прошедших дней я услышал ряд весьма обнадеживающих выступлений, но одновременно и ряд таких, которые вызывают разочарование.
This strategic area of support presents a rather disappointing, uneven picture. В данной стратегической области поддержки наблюдается весьма разочаровывающая и неодинаковая картина.
This is not a sign of nationalist fervour, but rather a deliberate decision with two very specific objectives. Это не признак националистического пыла, а скорее взвешенное решение, преследующее две весьма конкретные цели.
This was, of course, rather a costly alternative to meeting the needs of Empretecos. Разумеется, это весьма дорогостоящий альтернативный способ удовлетворения потребностей участников программы ЭМПРЕТЕК.
The GE. Chair further noted that while the mandates might appear rather general in nature they implied a number of significant changes. Председатель ГЭ. отметил далее, что мандаты, хотя они и могут показаться весьма общими по своему характеру, предполагают ряд серьезных изменений.
The rather intensive tensions in Montenegro, following the completion of the presidential elections there, could be a new source of destabilization of the region. Весьма высокая напряженность в Черногории после завершения там президентских выборов может стать новым источником дестабилизации обстановки в регионе.
This is obviously a rather complex sub-question. Это, очевидно, весьма сложный подвопрос.
In that capacity, it is of vital importance to my country to preserve the still rather fragile stability in Bosnia and Herzegovina. Для моей страны в таком качестве поддержание в Боснии и Герцеговине пока еще весьма неустойчивой стабильности имеет жизненно важное значение.
In addition, political priorities must not distract the legislature from dealing with a rather specialized topic. Кроме того, политические приоритеты не должны отвлекать законодательную власть от рассмотрения этой весьма специальной темы.
Many international institutions are secondary data collectors in fact and the number of prominent primary sources of environmental data is rather limited. Многие международные учреждения по сути занимаются сбором вторичных данных, а количество богатых источников первичной экологической информации весьма ограничено.
However, the Committee remains concerned at the rather limited repatriation which has taken place since 1999 of these children. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен весьма ограниченным характером репатриации этих детей после 1999 года.
During the past few years, and despite considerable effort in terms of time and resources, the results have been rather meagre. За последние несколько лет, несмотря на значительные затраты времени и ресурсов, результаты были весьма скромными.
The available information about the structure and implementation of national railway investment programmes is rather limited. Имеющаяся информация о структуре и реализации национальных программ железнодорожного инвестирования весьма ограничена.
The report's findings show that the IWT sector in the EU suffers from a rather fragmented legislative and institutional framework. Выводы доклада показывают, что сектор ВВТ в ЕС страдает от того, что законодательная и институциональная база весьма фрагментирована.