Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Rather - Весьма"

Примеры: Rather - Весьма
Cancellations of contributions represent a rather low level of the total contributions, with the exception of 1995, when cancellations amounted to $29.3 million. Отказы от выплаты взносов составляют весьма незначительную долю от их общего объема, за исключением 1995 года, когда отказы составили 29,3 млн. долл. США.
In the view of the Committee, the justification for the requested post appears to be rather vague; the functions of the post do not seem to be linked to any specific output or activity to be implemented under the subprogramme. По мнению Комитета, обоснование необходимости учреждения испрашиваемой должности, как представляется, является весьма неубедительным; предусмотренные для этой должности функции не увязываются с какими-либо конкретными результатами или направлениями деятельности в рамках подпрограммы.
We also made it clear at the time that the stringent, vague conditions surrounding the concept of suspension - a new and rather illusory concept, as I have stated - were new conditions not stipulated in previous resolutions. Еще мы недвусмысленно дали понять, что строгие, но расплывчатые условия, окружавшие концепцию приостановки действия - новую и, как я уже заявил, весьма иллюзорную концепцию - были условиями новыми, не закрепленными в предыдущих резолюциях.
The situation of the Alceste and Mercury was also rather critical, they having in the state of the wind to tack every fifteen minutes close to the end of the shoal. Положение Alceste и Mercury также оказалось весьма критичным и потому они, находясь с наветренной стороны, вынуждены были лавировать каждые пятнадцать минут, опасаясь сесть на мель.
The effectiveness of stemming for English query systems were soon found to be rather limited, however, and this has led early information retrieval researchers to deem stemming irrelevant in general. Однако сравнительно скоро эффективность стемминга в поисковых системах для английского языка была признана весьма ограниченной, и это привело начинающих исследователей в области информационного поиска к пониманию неприменимости стемминга в общем случае.
The Brawny retained many of the parts of the previous generation, such as the sliding side doors, and looks rather similar to the previous generation model. Bongo Brawny сохранил многие детали предыдущего поколения, такие как, например, раздвижные двери, что делает его весьма похожим на модель предыдущего поколения.
And, indeed, the National Front's economic program is rather similar to that of the Left Front (an electoral bloc comprising the French Communist Party and the Left Party). Действительно, экономическая программа Национального фронта весьма похожа на программу Левого фронта - избирательного блока Французской коммунистической партии и Левой партии.
Since Millikan's work formed some of the basis for modern particle physics, it is ironic that he was rather conservative in his opinions about 20th century developments in physics, as in the case of the photon theory. Так как работы Милликена отчасти лежат в основе современной физики частиц, ироничным кажется то, что он был весьма консервативен в своих убеждениях по поводу открытий в физике в ХХ веке, как в случае с фотонной теорией.
The case is rather convincing, I have to say, but I want to bring you back to the last 16 months and to Edward Snowden for a few questions, if you don't mind. Я должен сказать, факты весьма убедительны, но я хочу вернуть тебя назад к тем 16 месяцам и к Эдварду Сноудену для пары вопросов, если ты не возражаешь.
I set myself rather a difficult task, and it's always a relief when it's done, isn't it? Если ставишь перед собой весьма сложную задачу, это больше облегчение, когда она решена, не так ли?
On the whole, the region has made noteworthy progress in the conduct and processing of population and housing censuses, but improvements in the analysis and utilization of census data have been rather slow. В целом регион добился заметного прогресса в проведении переписей населения и жилого фонда и обработке их данных, однако наряду с этим весьма медленно совершенствуется работа по анализу и использованию данных переписей.
In the northern part of the border between Serbia and the territory held by the Bosnian Serbs, the main problem being encountered is the sometimes rather intensive traffic across the border, with small-scale attempts at smuggling in cars and buses. Основной проблемой, с которой приходится сталкиваться в северной части границы между Сербией и территорией, удерживаемой боснийскими сербами, являются временами весьма интенсивные перевозки через границу, при этом отмечаются попытки контрабандного провоза мелких партий товаров в автомобилях и автобусах.
And except for the tail, they even rather look alike, don't they? Без хвоста они даже выглядят весьма похоже, не правда ли?
But there's so much of it, it'll expand and expand and expand and the bottle will explode, really rather violently. Но его так много, бутылка будет расширяться и расширяться и в итоге произойдёт весьма сильный взрыв.
One of the conclusions of the court of inquiry was that the management of Copenhagen prisons had succeeded in staffing the wards and institutions in question with prison officers who were able to cope with the rather stressing work with foreigners. Одним из выводов суда, проводившего расследование, является то, что администрация тюрем Копенгагена приняла весьма успешные меры по укомплектованию пенитенциарных учреждений персоналом, который способен справиться с такой весьма сложной работой, как работа с иностранцами.
The dilemma was exemplified by the Subcommittee's unending debate on item 4, concerning the delimitation of outer space - a debate which was unlikely to result in codification in the near future on the basis of the rather general questionnaire which had been circulated. Иллюстрацией этой проблемы служат бесконечные прения в Подкомитете по пункту 4, касающемуся делимитации космического пространства, которые вряд ли в ближайшем будущем приведут к кодификации на основе весьма общего по своему характеру вопросника, который был распространен.
Although these institutions have come some way from outright rejection (characteristic of their position in the 1960s and 1970s) of the applicability of human rights standards to their operations, they still adopt a rather ambivalent approach to the notion of human rights. Хотя эти учреждения в известной степени отошли от своей позиции полного отрицания применимости к их операциям норм по правам человека (что было характерно для них в 60-е и 70-е годы), их отношение к понятию прав человека по-прежнему остается весьма двойственным 65/.
As O'Neill recently told China Daily, "South Africa is quite fortunate enough to be in the group, as, economically, it is rather small compared to the others." Как Онейл недавно сказал в интервью газете China Daily: «ЮАР весьма повезло оказаться в этой группе, поскольку экономически она довольно мала по сравнению с остальными».
According to the survey, xenophobia has not increased, rather decreased somewhat, and only very few of those interviewed can be said to have held blatantly xenophobic attitudes. Данные обзора свидетельствуют не о нарастании, а скорее о некотором сокращении проявлений ксенофобии, и лишь у весьма малого числа опрошенных можно отметить явную склонность к ксенофобии.
As far as attitudes towards immigration or immigration policies were concerned, the majority was rather or very negative and critical while only 15 per cent were very positive. Что касается отношения к иммиграции или иммиграционной политике, то большинство настроено скорее негативно или весьма негативно и критически, и лишь 15% - весьма позитивно.
On a densely inhabited continent such as Europe, where the ecological balance is rather sensitive, one of the basic world postulates, the postulate of ecological rights, proclaimed in Rio de Janeiro in 1992, has been annulled. На таком густонаселенном континенте, как Европа, экологический баланс на котором весьма неустойчив, нарушен один из основных глобальных принципов - принцип экологических прав, провозглашенный в Рио-де-Жанейро в 1992 году.
However the two models led to rather different conclusions about the pure price change: the first (second) model produced a pure price decrease of 4.2 (26.0) per cent. Однако эти модели дают весьма различные результаты в отношении чистого изменения цены: первая модель свидетельствует о чистом повышении цены на 4,2%, а вторая - на 26%.
It is rather tragic that Africa, the least developed of all the regions and the least able to cope with external shocks, has borne the brunt of the adverse effects of globalization of the world economy. Весьма трагично, что на Африку, наименее развитый из всех регионов и наименее приспособленный к борьбе с внешними потрясениями, приходится основное бремя пагубных последствий глобализации мировой экономики.
The interest of Governments is rather high; over 130 statements in the opening debate at the fifty-third session of the General Assembly addressed one or more of over 30 disarmament topics. Интерес правительств к этим вопросам остается весьма большим; более 130 заявлений в ходе общих прений на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи касались той или иной из более чем 30 тем, посвященных разоружению.
The question of equality between men and women was addressed by some rather general statements that did not indicate the real problems preventing practical steps from being taken to make women equal in status to men. По вопросу о равенстве между мужчинами и женщинами были представлены весьма общие заявления, на основании которых невозможно определить реальные проблемы, препятствующие принятию практических мер с целью обеспечения женщинам подлинного равенства с мужчинами.