Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Rather - Весьма"

Примеры: Rather - Весьма
At the same time, NCR ATM installation in the bank which uses the homogeneous Wincor Nixdorf ATM network is rather inconvenient, and in view of necessity to carry certification for the international payment systems - is also not a cheap pleasure. В то же время, установка банкомата NCR в банке, который использует однородную сеть банкоматов Wincor Nixdorf, является весьма неудобным, а ввиду необходимости проведения сертификации в международных платежных системах - и недешевым удовольствием.
These values vary, and sometimes rather considerably, even for one and the same model of one and the same manufacturer. Причем даже у одного и того же производителя и у одной и той же его модели эти значения "плавают", причем иногда весьма значительно.
At the same time, given the rather rapid assimilation of the Kayeli people, the number of people who attribute themselves as part of the ethnicity continues to decline rapidly. При этом с учётом весьма быстрой ассимиляции каели численность людей, относящих себя к этому народу, продолжает стремительно сокращаться.
Students of Beauxbatons are described rather stereotypically, mainly as beautiful long-haired girls and attractive boys, in contrast with the serious and surly students from the Eastern European school Durmstrang. В фильмах учащиеся Шармбатона описаны весьма стереотипно - красивые длинноволосые девушки, противопоставленные серьёзным и угрюмым парням из восточно-европейской школы Дурмстранг.
According to the rapporteur, shortcomings and inaccuracies some of which are rather serious, were fixed in the vote counting process, which casts shadow on the preliminary positive evaluation. По мнению докладчика, недостатки и неточности, некоторые из которых - весьма серьезные, были зафиксированы в процессе подсчета голосов, что бросает тень на предварительную положительную оценку.
The TIRExB also noted that, very often, it is rather difficult to understand the substance of national regulations due to a very formal language used and numerous references to other national legal documents. ИСМДП также отметил, что весьма часто бывает довольно трудно понять сущность национальных правил из-за использования излишне формального языка и многочисленных ссылок на другие национальные правовые документы.
Consequently, the analysis relating to a comparison of indirect costs is rather revealing depending on whether certain activities are initiated from the secretariat in Bonn or from one of the RCUs. В этой связи весьма показателен анализ сопоставления вмененных затрат по отдельным видам деятельности в зависимости от того, были они инициированы секретариатом в Бонне или же одной из РКГ.
On that basis, one proposal was that the Guide should not attempt to address the very complex and difficult issues raised by such contracts, but rather focus on the ordinary on issues of set-off. С учетом этого было высказано предположение о том, что в руководстве не следует предпринимать попытки урегулировать весьма сложные и трудные вопросы, возникающие в связи с такими контрактами, а необходимо сосредоточить внимание на обычных вопросах зачета.
4.2. Mine action solutions are not universal but rather often country/region specific (e.g. related to specific soil type, climate, vegetation, socio-cultural environment, etc.). 4.2 Решения в области разминирования являются не универсальными, а довольно часто весьма специфическими для страны/региона (например, в связи с конкретным типом почвы, климатом, растительным покровом, социально-культурной средой и т.п.).
The recent conflict has wrought near-apocalyptic results upon the economic infrastructure of what had been, until January 1991, a rather highly urbanized and mechanized society. Для экономической инфраструктуры общества, которое до января 1991 года отличалось весьма высокой степенью урбанизации и механизации, результаты недавнего конфликта были близкими к апокалипсическим.
However, potential Maastrichtian remains have been identified from several other locations, being actually rather common in the Maastrichtian of the Tethys Sea. Однако, потенциально маастрихские остатки были найдены в нескольких других местах, которые были, по-видимому, весьма распространены в маастрихте моря Тетис.
Availability of a manpower, low rent price and at the same time proximity of all the communications makes it rather an attractive idea to start new enterprises in the created technological park. Доступность трудовых ресурсов, невысокая цена аренды и в то же время близость всех коммуникаций делают весьма привлекательным запуск новых предприятий в созданном технологическом парке.
The tire market participants estimate its annual increase as 15-20%; tire sales volume in Kazakhstan ranks third in the CIS and it means that the prospects for its growth are rather optimistic. Ежегодный рост объемов шинного рынка оценивается его участниками примерно в 15-20%; по объемам продаж шинной продукции Казахстан стабильно занимает третье место среди стран СНГ, а значит, перспективы развития в республике этого вида бизнеса весьма оптимистичны.
They are noted for rather unusual dentitions, however, and the possible member Prejanopterus possesses a bizarrely curved upper jaw that might indicate some specialized lifestyle. Однако они отличаются весьма необычным зубным рядом, и у возможного представителя Prejanopterus имелась причудливо изогнутая верхняя челюсть, которая может указывать на какой-то специализированный образ жизни.
On the same day every week for 50 years a rather peculiar scientist came to the Royal Society Dinner Club to discuss the latest scientific ideas. Еженедельно в один и тот же день в течении 50-ти лет весьма странный ученый приходил в Королевский Общественный Обеденный Клуб для обсуждения самых последних научных идей.
The reason is simple: The world's largest companies relentlessly - and rather successfully - pursue their own profits, all too often at the expense of economic fairness and the environment. Причина проста: крупнейшие компании мира неустанно - и весьма успешно - стремятся к извлечению прибыли, причем слишком часто в ущерб экономической справедливости и природе.
A rather impressive display for a machine, wouldn't you say, captain? Весьма неплохо для машины, не так ли, капитан?
Consideration of this report reveals that the programme of activities of the three Regional Centres are rather far-ranging and in keeping with the mandate given to them by the General Assembly when they were established. При прочтении данного доклада становится очевидным, что программа деятельности трех региональных центров весьма многообразна и отвечает тем мандатам, которыми их наделила Генеральная Ассамблея при их учреждении.
In addition, billing and control procedures for the use of the United Nations garage facilities, which are mostly manual, were always considered rather time-consuming and ineffective. Кроме того, процедуры сбора платы за стоянку и контроля въезда в гараж Организации Объединенных Наций осуществлялись в основном вручную и всегда считались весьма трудоемкими и неэффективными.
The report of the Secretary-General on this matter - in document A/49/389 - makes it quite clear that the financial situation of the regional centres is rather disquieting. Из доклада Генерального секретаря по этому вопросу, который содержится в документе А/49/389, совершенно ясно, что финансовая ситуация в региональных центрах весьма тревожна.
His great efforts, deep engagement and persistence greatly contributed to the success of the negotiations, which, as we all know, were sometimes rather difficult. Его большие усилия, глубокая приверженность и настойчивость во многом способствовали успеху переговоров, которые, как все мы знаем, порой были весьма трудными.
However, it should be pointed out that the tentative schedule for the 1995 substantive session is rather indicative, in order to facilitate the work of the Committee on Conferences in its overall consideration of meetings and conference arrangements. Однако следует отметить, что предварительный график основной сессии 1995 года является весьма условным - он призван содействовать работе Комитета по конференциям в его планировании заседаний и конференционных мероприятий.
Mixing politics with humanitarian assistance is rather risky, especially in relief work, which is a sensitive matter, as it directly affects human survival through supplying basic needs such as food and medicine. Смешивать политику и гуманитарную помощь весьма опасно, особенно в деятельности по оказанию помощи, ибо это очень сложный вопрос, который напрямую связан с обеспечением выживания людей путем удовлетворения их основных потребностей в продовольствии и медикаментах.
For the Second World War is still continuing in Estonia in a rather peculiar way, because the foreign armed forces which occupied Estonia in 1940 still remain on our territory, regardless of General Assembly resolution 47/21. Ибо в Эстонии вторая мировая война все еще продолжается и, скорее, весьма необычным образом в силу того, что иностранные вооруженные силы, оккупировавшие Эстонию в 1940 году, по-прежнему находятся на нашей территории, вопреки резолюции 47/21 Генеральной Ассамблеи.
Mr. SPAANS (Netherlands) said that the Committee was facing a very difficult task through no fault of its own and the choices before it were rather unpleasant. Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что Комитет столкнулся с очень трудной задачей не по своей вине, и теперь он стоит перед весьма неприятным выбором.