Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Rather - Весьма"

Примеры: Rather - Весьма
The representative of the United States, referring to the statement of Malaysia, said that predictability and certainty with regard to graduation were a complex matter, since it was rather difficult to predict with very much certitude how fast an individual country was going to develop. Представитель Соединенных Штатов, коснувшись заявления Малайзии, сказал, что применительно к градации соображения предсказуемости и определенности являются чрезвычайно сложной проблемой, поскольку весьма трудно предсказать с достаточной степенью точности, насколько быстро будет развиваться та или иная страна.
He was rather attracted by the distinction between major and minor objections, but remained sceptical as to its appropriateness, given that it was based on a somewhat rare and unconvincing practice. Он в целом положительно относится к проведению различия между серьезными и незначительными возражениями, однако по-прежнему проявляет скептицизм в отношении его целесообразности, учитывая тот факт, что идея проведения такого различия основывается на весьма скудной и неубедительной практике.
The gap between the stated positions of the parties on substance appears to be wide, while confidence between them does not seem high; rather the contrary. Расхождение между позициями, заявленными сторонами в отношении вопросов существа, как представляется, весьма велико, в то время как степень доверия между ними, по всей видимости, невысока, скорее наоборот.
Charter . I believe that I speak for the OAU in saying that we feel rather indignant about this, and that we do not understand Canada's position. Я полагаю, что выражу мнение всех государств - членов ОАЕ, если скажу, что эти слова весьма возмутили нас и что нам не понятна позиция Канады.
He felt that phrases such as "according to the intent of this article" and "treaties concluded by Japan are supposed to be effective as domestic laws" implied that its position was rather shaky. По его мнению, такие фразы, как "в соответствии со смыслом этой статьи" и "договоры, заключенные Японией, приравниваются по действию к внутренним законам", предполагает, что статус Пакта весьма непрочен.
The remainder is shared between South Asia, West Asia, North Africa and Sub-Saharan Africa, whose participation in GSCs, although increasing, is still rather limited. Оставшаяся часть приходится на Южную Азию, Западную Азию, Северную Африку и страны Африки к югу от Сахары, чье участие в ГПСЦ расширяется, но все еще остается весьма ограниченным.
establishment in 1980; moreover, the participation of Member States was rather limited: only about 30 countries participated on a regular basis. Между тем существующая в Организации Объединенных Наций система представления стандартных отчетов о военных расходах не пересматривалась с момента ее внедрения в 1980 году; кроме того, масштабы участия государств-членов в этой деятельности весьма ограничены: на регулярной основе в ней участвуют лишь около 30 стран.
However, there was a rather strong feeling on the part of the staff that some middle-level managers lack adequate knowledge of United Nations regulations and rules and, as a consequence, decisions affecting staff are taken in an arbitrary manner in some cases. В то же время некоторые сотрудники весьма категорично высказываются в том плане, что ряд управленческих работников среднего уровня недостаточно хорошо знакомы с положениями и правилами Организации Объединенных Наций и вследствие этого решения, затрагивающие сотрудников, принимаются порой весьма произвольно.
'By the time I'd been in Poplar for a year, 'I'd begun to see myself as rather bold.' Через год моего пребывания в Попларе я начала чувствовать себя весьма уверенно.
My personal research of the price charts had led to creation of the whole row of rather interesting methods in the field of calculation of price targets which would be mostly reached by the price itself. Here I wouild like to speak about one of them. Мои исследования ценовых графиков привели к созданию целого ряда весьма интересных методов в области расчетов ценовых целей, которые будут обязательно достигнуты ценой.
"Giggles rather often and is excitable." She giggles at things. "Весьма часто хихикает и легко возбуждается."
So I organized what I rather grandly called the First National Ogle-In. что весьма претенциозно назвала Первые национальные смотрины.
Earlier today, I had a rather fruitful tête-à-tête with one of the victimized poker players: Сегодня я весьма плодотворно поговорил с одним из пострадавших.
The indicative timetable, as I have just outlined, is rather flexible, as in past sessions, and is in accordance with the adopted decisions on the rationalization of the work of the Committee. Охарактеризованный мною предварительный план работы, как и на предыдущих сессиях, весьма гибок и соответствует решениям, принятым в интересах рационализации работы Комитета.
The risk that the carrier will become liable for economic loss as a result of delay at all appears to be rather small and the risk that a worst case scenario would occur appears to be even smaller. Вероятность того, что перевозчик вообще будет привлечен к ответственности за экономический ущерб, причиненный задержкой, представляется весьма незначительной, и еще менее вероятным выглядит риск развития ситуации по наихудшему сценарию.
In some regions of France, the defoliation was rather high with improvements in the south and west of the country, but no country-wide uniform causes of damage were identified. В некоторых районах Франции были зафиксированы весьма высокие уровни дефолиации с улучшением этого показателя на юге и западе страны, однако общие для всей страны причины повреждения выявлены не были.
Addressing the root causes of terrorism has now also become a rather highly contentious area, with a number of States and scholars insisting that, as there is no justification whatever for terrorism, there should be no effort made to try to understand its root causes. Рассмотрение коренных причин терроризма также стало весьма спорной областью, поскольку ряд государств и ученых настаивают на том, что в силу отсутствия какого-либо оправдания терроризму нет и необходимости пытаться понять его причины.
Owing to the embargo, Cuba procures goods through distributors that inflate the cost of products and sometimes are not able to provide the specific items, but rather, similar ones; as a result, the quality of life and health is diminished. В 2009 году объем сельскохозяйственного производства начал увеличиваться, но весьма незначительными темпами, а производство сахара в этом году опустилось до самого низкого показателя за несколько десятков лет.
While these pensions contribute to reducing poverty among older persons who receive them, and allow those older persons to contribute to family income and stability, the overall number of recipients remains rather small. Эти пенсии содействуют сокращению масштабов нищеты среди их получателей и позволяют последним вносить вклад в семейный бюджет, тем самым способствуя стабильности; однако общее число получателей таких пенсий остается весьма незначительным.
Contrary to the view that cites, with unjustified assurance, "the customary right of a State to expel all enemy aliens at the outset of a conflict", it is evident that the practice in the matter is rather different. В отличие от авторов, с необоснованной уверенностью говорящих "об обычном праве государства высылать всех граждан неприятельской стороны в начале конфликта", надо хорошо понимать, что практика в этом вопросе весьма неоднозначна.
An English physician described the young man by saying: "He was a very mild and delicate-looking man, rather small in stature and very fair for a Persian, with a melodious soft voice, which struck me much". Английский врач дал ему такое описание: «Он был очень снисходительным и утончённым человеком, довольно невысокого роста, очень порядочный для персиян, с мелодичным мягким голосом, весьма меня поразившим».
I made a statement yesterday about the Democratic People's Republic of Korea nuclear test programmes, but it did not criticize the Democratic People's Republic but rather encouraged the very positive trend in the atmosphere facing us now. Вчера я сделал заявление о программе ядерных испытаний Корейской Народно-Демократической Республики, однако в нем не содержалась критика этой страны, а скорее поощрялась весьма позитивная тенденция в окружающей нас сейчас обстановке.
Counsel added that it was rather remarkable that the Migration Court concluded that the third complainant had not shown that it was probable that the abuse took place because of his father's activities. Как указал также адвокат, весьма интересно, что Суд по делам миграции пришел к заключению о том, что третий заявитель не продемонстрировал вероятности жестокого обращения с ним из-за деятельности его отца.
We should point out that poverty and indigence definition lines (and, therefore, the results obtained with regard to total numbers and the proportion of poor versus indigent persons) are rather arbitrary. Необходимо отметить, что определение бедности и нищеты трактуется весьма произвольно, поэтому результаты исчисления общей численности и цифры соотношения людей бедных и людей, живущих в нищете, тоже весьма произвольны.
In his darkest hours, my co-captive confided in me a rather colorful array of personal failings and professional malfeasances. В свой самым сложный период он доверил мне весьма красочный список личных неудач и профессиональных преступлений