Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Rather - Весьма"

Примеры: Rather - Весьма
The available data suggested that while prevalence of abuse both among youth and the adult population generally remained around the medium level, the rate of HIV infection among injecting drug abusers was rather high in many countries of the region. ЗЗ. Имеющиеся данные указывают на то, что показатель ВИЧ-инфицированности среди лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций, был весьма высоким во многих странах региона, хотя распространенность злоупотребления среди молодежи и взрослого населения в целом оставалась приблизительно на среднем уровне.
The view was expressed that some of the indicators were rather general and difficult to measure, and that performance indicators to measure the implementation of the budget were necessary. Было высказано мнение о том, что некоторые показатели носят весьма общий характер и с трудом поддаются оценке и что необходимы показатели деятельности, которые позволяли бы оценивать исполнение бюджета.
It was important to point out that the concept of affirmative action in the Convention was a rather narrow one in the sense that it involved temporary special measures that should not be continued after the objectives to which they were directed were achieved. Важно отметить, что концепция мер по преодолению последствий дискриминации в Конвенции трактуется весьма узко в том смысле, что она предусматривает временные особые меры, которые не следует оставлять в силе по достижении целей, ради которых они были введены.
There is a rather wide selection of mercury containing measuring and control devices, including thermometers, barometers, manometers, etc., still manufactured, although thermometers and sphygmomanometers dominate with regard to mercury use. Существует весьма обширный перечень ртутьсодержащих измерительных и контрольных приборов, среди которых можно назвать термометры, барометры, манометры и пр., которые по-прежнему производятся, хотя в плане использования ртути львиная доля приходится на термометры и сфигмоманометры.
It had noted the Advisory Committee's rather critical assessment of that report and took the view that the Committee required a clearer view of the issue as a whole before it could conclude its deliberations. Он принял к сведению весьма критичную оценку этого доклада Консультативным комитетом и полагает, что прежде чем завершать обсуждения Комитету необходимо получить более четкое представление об этом вопросе в целом.
Although the Special Rapporteur made some suggestions in the second report concerning the terms to be used in the draft articles which could require more detailed definitions, there was a rather weak response as to the possible catalogue of such terms. Хотя Специальный докладчик во втором докладе сделал несколько предложений относительно терминов для проектов статей, которые могут потребовать более подробного описания, реакция на возможный перечень таких терминов была весьма слабой.
Well, yes, I think that South Africa has made a quite remarkable proposal, which stands as a sort of bridge between rather conflicting approaches, and I congratulate South Africa on this proposal. Разумеется, я считаю, что Южная Африка внесла весьма примечательное предложение, которое прокладывает своего рода мостик между довольно антагонистическими подходами, и я поздравляю Южную Африку с этим предложением.
General problem: irregular data flows and very little data and information on sustainable production and consumption (the topic is rather new), Общая проблема: нерегулярность потоков данных и весьма ограниченный объем данных и информации об устойчивом производстве и потреблении (эта тема является относительно новой),
Along the same lines, it is rather discouraging that the report of the Secretary-General has not addressed the very important issue of globalization, despite the current debates taking place at the regional and global levels. Кроме того, мы с сожалением отмечаем, что в докладе Генерального секретаря не затронута весьма важная проблема глобализации, несмотря на то, что в настоящее время этот вопрос обсуждается на региональном и глобальном уровнях.
This year's session of the First Committee is taking place in a rather favourable context in terms of disarmament issues, whether of weapons of mass destruction or conventional weapons. The year 2009 has already been marked by some very encouraging events. В этом году сессия Первого комитета проходит в достаточно благоприятных условиях с точки зрения вопросов разоружения - будь то оружие массового уничтожения или обычное оружие. 2009 год уже ознаменовался некоторыми весьма обнадеживающими событиями.
It further indicated that while the revision of Japan's Code of Criminal Procedure in 2004 set forth new provisions with regard to the disclosure of such material, the obligations of the prosecution to disclose evidence collected remained rather limited and vague. Он далее указал, что, хотя в пересмотренном в 2004 году Уголовно-процессуальном кодексе Японии содержатся новые положения, касающиеся возможности разглашения содержания таких материалов, обязательства стороны обвинения, касающиеся раскрытия собранных свидетельств, остаются весьма неясными и расплывчатыми.
Once again this year, the report of the Security Council consists of a compilation of decisions and resolutions adopted and a rather factual description of the work of the Council. В этом году доклад Совета Безопасности вновь состоит из компиляции принятых решений и резолюций и весьма фактологического описания работы Совета.
Although the provision made for the review of procedures for the custody and treatment of prisoners seemed rather good, he was curious to know how many complaints lodged by inmates, as mentioned in paragraph 149 of the report, had been processed and resolved. Хотя положение, предусматривающее контроль процедур содержания под стражей и обращения с заключенными, является, по всей видимости, весьма эффективным, он интересуется, сколько поданных заключенными жалоб, о которых говорится в пункте 149 доклада, было рассмотрено и урегулировано.
The Committee would also welcome more information on the question of abortion, since the response to question 22 of the list of issues and questions, indicating that the Government would consider a review of the Penal Code in the near future, was rather vague. Комитет также хотел бы получить дополнительную информацию по вопросу об абортах, поскольку ответ на вопрос 22 перечня тем и вопросов, в котором указывается, что правительство намеревается в ближайшем будущем рассмотреть вопрос о внесении изменений в Уголовный кодекс, является весьма расплывчатым.
You'll be glad to know my campaign for tidying up Cold Comfort Farm... is going rather well. Вы будете рады узнать, что моя миссия по облагораживанию Неуютной фермы" "проходит весьма неплохо."
The circumstances were rather exceptional, because expulsion of the applicant - a lawyer - was justified by the Malagasy Government also as a sanction of the individual's role in helping other persons with their communications to the Committee: Обстоятельства этого дела носили весьма исключительный характер, поскольку высылка заявителя, являющегося адвокатом, обосновывалась правительством Мадагаскара, среди прочего, как наказание этого лица за его роль в предоставлении другим лицам помощи в подготовке их сообщений Комитету.
I will not soon forget the rather eloquent intervention by Ambassador Ward - which we are used to - and the passionate intervention by Ambassador Wegger Strmmen - which we are not used to - on the subject we discussed. Я долго не забуду весьма яркое выступление посла Уорда - к чему мы привыкли - и страстное выступление посла Веггера Стрёммена - к чему мы не привыкли - по обсуждавшемуся нами вопросу.
Putin's prescription - given at his annual televised press conference last December - was not reassuring: "We intend to use the measures we applied, and rather successfully, back in 2008." Панацея Путина - которую он пояснил в своей ежегодной телевизионной пресс-конференции в декабре прошлого года - была не достаточно обнадеживающей: «Мы собираемся использовать меры, которые мы весьма успешно применяли еще в 2008 году».
In this connection, the Advisory Committee also believes that at this stage, with Trust Fund resources totalling only some $800,000, requirements of $2,384,100 to carry out the programme of activities in support of the programme seem rather excessive. В этой связи Консультативный комитет также считает, что на данном этапе с учетом ресурсов целевого фонда на общую сумму приблизительно в 800000 долл. США ассигнования на осуществление программы мероприятий в поддержку программы в размере 2384100 долл. США, как представляется, являются весьма завышенными.
With regard to the military aspects, the Secretary-General indicated to the Security Council that the deployment of the UNAMIR force had been uneven, with rather slow deployment from May to mid-July 1994, a steady build-up beginning in late July 1994 and continuing to November 1994. З. Что касается военных аспектов, то Генеральный секретарь сообщил Совету Безопасности, что развертывание сил МООНПР проходило неравномерно и было весьма медленным с мая по середину июля 1994 года, а затем с конца июля 1994 года шло с постепенным наращиванием и продолжалось до ноября 1994 года.
Despite the fact that good progress has been recorded in most countries in the elaboration of national housing strategies, the implementation of these strategies has been rather slow in many cases, and global housing conditions have not improved at the expected levels. Несмотря на то, что в большинстве стран отмечался значительный прогресс в области разработки национальных жилищных стратегий, осуществление этих стратегий во многих случаях было весьма медленным, а улучшение положения в области жилищного строительства в мире не достигло ожидаемых уровней.
The other SEE and the CIS countries also convey a rather comforting picture, with extreme poverty declining in countries like Belarus, Russian Federation, Kazakhstan and Kyrgyzstan, and being substantially stable in the other economies. В других странах ЮВЕ и СНГ также наблюдается весьма благоприятная картина: в таких странах, как Беларусь, Российская Федерация, Казахстан и Кыргызстан, показатель крайней нищеты уменьшается и остается в основном стабильным в других странах.
The term "relate" is a rather broad one: a plan or programme can "relate" to the environment in a positive or a negative way, i.e. have adverse effects or beneficial effects on the environment. Термин "связанный" является весьма широким: план или программа могут быть "связаны" с окружающей средой в позитивном или негативном смысле, т.е. оказывать неблагоприятное или благоприятное воздействие на окружающую среду.
The reason for the rather long title of the draft resolution was that the sponsors had made a special effort to use agreed language throughout, notably from the Vienna Declaration and Programme of Action and from the Declaration annexed to General Assembly resolution 2625. Весьма длинное название проекта резолюции объясняется тем, что его авторы целенаправленно стремились использовать по всему тексту проекта резолюции согласованные формулировки, в частности перекликающиеся с положениями Венской декларации и Программы действий и Декларации, содержащейся в приложении к резолюции 2625 Генеральной Ассамблеи.
I should note that the Lebanese Government assumes all the costs of treating people living with HIV/AIDS, despite the economic crisis that our country is currently experiencing and despite our rather large budget deficit, which exceeds 47 per cent of the budget. Я должен отметить, что правительство Ливана берет на себя все расходы, связанные с лечением инфицированных ВИЧ/СПИДом, несмотря на экономический кризис, который в настоящее время испытывает наша страна, и несмотря на наш весьма высокий показатель бюджетного дефицита, который превышает 47 процентов бюджета.